Traducción generada automáticamente
Puente Alsina
Rosita Quiroga
Alsina Bridge
Puente Alsina
Where is my neighborhood? My tango cradle¿Dónde está mi barrio? Mi cuna maleva
Where the land is, yesterday's refugeA dónde la gleba, refugio de ayer
The asphalt erased with a sweepBorró el asfaltado de una manotada
The old neighborhood that saw me bornLa vieja barriada que me vio nacer
In the suspicious stillness of the suburbEn la sospechosa quietud del suburbio
The night of a murky passionate dramaLa noche de un turbio drama pasional
And since that night I, the son of allY desde esa noche yo el hijo de todos
Rolled through the mud of that suburbRodé por el lodo de aquel arrabal
Alsina Bridge that yesterday was my lapPuente Alsina que ayer fueras mi regazo
The avenue reached you with a swipeDe un zarpazo la avenida te alcanzó
Old bridge, companion and confidantViejo puente, compañero y confidente
You are the mark on the forehead that progress has left youSos la marca que en la frente al progreso te ha dejado
The rebellious suburb, which succumbed thereEl suburbio rebelado, que por ahí te sucumbió
I have not known a mother's caressesYo no he conocido caricias de madre
I had only one father who was strictTuve un solo padre que fuera el rigor
And I carry my veins of tango bloodY llevo mis venas de sangre maleva
Shouting a land its raw resentmentGritando una gleba su crudo rencor
Why are they taking it away? My neighborhood, my everything¿Por qué se lo llevan? Mi barrio, mi todo
I, the son of the mud, come to mourn itYo el hijo del lodo lo vengo a llorar
My neighborhood is my mother who no longer respondsMi barrio es mi madre que ya no responde
Let them say! Where will it be buried?¡Que digan! ¿A dónde se va a sepultar?
Alsina Bridge, where is that tango spirit?Puente Alsina ¿dónde está ese malevaje?
And the creole spirit that defended you until yesterday?¿Y el criollaje que hasta ayer te defendió?
They cornered you, but everyone got stuckTe enconaron, pero todos se arroyaron
And silently watched when the avenueY callados contemplaron cuando a tajos la avenida
Made eyelets in your life that bled you thereHizo ojales en tu vida que por ha'i te desangró
Alsina Bridge that yesterday was my lapPuente Alsina que ayer fueras mi regazo
The avenue reached you with a swipeDe un zarpazo, la avenida te alcanzó
Old bridge, companion and confidantViejo puente, compañero y confidente
You are the mark on the forehead that progress has left youSos la marca que en la frente al progreso te ha dejado
The rebellious suburb, which succumbed thereEl suburbio rebelado, que por ahí te sucumbió
I have not known a mother's caressesYo no he conocido caricias de madre
I had only one father who was strictTuve un solo padre que fuera el rigor
And I carry my veins of tango bloodY llevo mis venas de sangre maleva
Shouting a land its raw resentmentGritando una gleba su crudo rencor
Why are they taking it away? My neighborhood, my everything¿Por qué se lo llevan? Mi barrio, mi todo
I, the son of the mud, come to mourn itYo el hijo del lodo lo vengo a llorar
My neighborhood is my mother who no longer respondsMi barrio es mi madre que ya no responde
Let them say! Where will it be buried?¡Que digan! ¿A dónde se va a sepultar?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rosita Quiroga y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: