Traducción generada automáticamente
Je voudrais un joli bateau
Tino Rossi
Me gustaría un buen barco
Je voudrais un joli bateau
A menudo se dice en el curso de la existencia
C'est bien souvent qu'on dit au cours de l'existence
Palabras a las que no se concede importancia
Des mots auxquels on n'attache aucune importance
Palabras llenas de extravagancias
Des mots pourtant qui sont remplis d'extravagances
Entonces, ¿por qué me dije una vez?
Ainsi pourquoi ai-je dit moi-même autrefois ?
Me gustaría un buen barco
Je voudrais un joli bateau
Para divertirse con los pies descalzos en el agua
Pour m'amuser les pieds nus dans l'eau
O si era grande
Ou bien alors s'il était grand
Para montar con mamá
Pour y monter avec maman
Me gustaría, al igual que un marinero
Je voudrais, ainsi qu'un marin,
A solas con ella, en tierra lejana
Seul avec elle, en pays lointain
Haz un viaje o duerme
Faire un voyage ou bien dodo
En mi bonito barco
Dans mon joli bateau
Esta palabra niño que aprendí con ternura
Ce mot d'enfant, je l'ai appris avec tendresse
Cuando más tarde tengo el amor experimentado la embriaguez
Lorsque plus tard j'ai de l'amour connu l'ivresse
Fiel a los votos formados en mi juventud
Fidèle aux vœux formés dans ma prime jeunesse
Susurré en los brazos del ser amado
J'ai murmuré dans les bras de l'être adoré
Me gustaría un buen barco
Je voudrais un joli bateau
Para ir contigo en el agua
Pour m'en aller avec toi sur l'eau
No importa adónde vayamos
Qu'importe alors où nous irons
Tendré tus ojos como horizonte
J'aurais tes yeux comme horizon
Haríamos, guiados por el amor
Nous ferions, guidés par l'amour,
Un maravilloso viaje al largo curso
Un merveilleux voyage au long cours
Eso siempre terminaría demasiado pronto
Qui finirait toujours trop tôt
En mi bonito barco
Dans mon joli bateau
No se puede hacer nada, el amor tiene el destino de las rosas
On n'y peut rien, l'amour a le destin des roses
También mi corazón se entristeció y por una buena razón
Aussi mon cœur est devenu triste et pour cause
Sólo que ahora todavía digo lo mismo
Seul à présent je dis encore la même chose
Pero esta vez, lo hago sabiendo por qué
Mais cette fois, je le fais en sachant pourquoi
Me gustaría un buen barco
Je voudrais un joli bateau
Para descubrir un mundo nuevo
Pour découvrir un monde nouveau
Un mundo donde los juramentos son verdaderos
Un monde où les serments sont vrais
Donde los corazones nunca sufren
Où les cœurs ne souffrent jamais
Lo haría, pero ¿por qué querría?
Je voudrais, mais pourquoi vouloir ?
Mis sueños locos, mis pobres esperanzas
Mes rêves fous, mes pauvres espoirs
Engullirá en el fondo del agua
Vont s'engloutir au fond de l'eau
En mi bonito barco
Dans mon joli bateau.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Tino Rossi e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: