Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 77.429

Oubao Moin

Roy Brown

LetraSignificado

Oubao Moin

Oubao Moin

The river of Corozal, the one of the golden legend.El río de Corozal, el de la leyenda dorada.
The current drags gold. The current is bloodstained.La corriente arrastra oro. La corriente está ensangrentada.
The Manatuabón River has the golden legend.El Río Manatuabón tiene la leyenda dorada.
The current drags gold. The current is bloodstained.La corriente arrastra oro. La corriente está ensangrentada.
The Cibuco river writes its name in golden letters.El rio Cibuco escribe su nombre con letra dorada.
The current drags gold. The current is bloodstained.La corriente arrastra oro. La corriente está ensangrentada.
There a breeding ground was invented. There the fifth was paid.Allí se inventó un criadero. Allí el quinto se pagaba.
The land was of gold. The land is bloodstained.La tierra era de oro. La tierra está ensangrentada.
Where the grove sunk its roots in golden land,En donde hundió la arboleda su raíz en tierra dorada,
there the branches drip blood. The grove is bloodstained.allí las ramas chorrean sangre. La arboleda está ensangrentada.
Where the Indian bowed his head, be it land or water,Donde dobló la frente india, bien sea tierra, bien sea agua,
under the weight of the chain, among the irons of the ergastula,bajo el peso de la cadena, entre los hierros de la ergástula,
there the land smells of blood and the water is bloodstained.allí la tierra hiede a sangre y el agua está ensangrentada.
Where the black man broke his shoulders, be it land or water,Donde el negro quebró sus hombros, bien sea tierra o sea agua,
and his body bore the mark and the whip opened his back,y su cuerpo marcó el carimbo y abrió el látigo su espalda,
there the land smells of blood and the water is bloodstained.allí la tierra hiede a sangre y el agua está ensangrentada.
Where the poor white man suffered the horrors of peonage,Donde el blanco pobre ha sufrido los horrores de la peonada,
under the overseer's machete and the workday notebookbajo el machete del mayoral y la libreta de jornada
and the abuse of the master, be it land or water,y el abuso del señorito, allí sea tierra o allí sea agua,
there the land is cursed and the water runs poisoned.allí la tierra está maldita y corre el agua envenenada.

Glory to those indigenous hands because they worked.Gloria a esas manos aborígenes porque trabajaban.
Glory to those black hands because they worked.Gloria a esas manos negras porque trabajaban.
Glory to those white hands because they worked.Gloria a esas manos blancas porque trabajaban.
From among those Indian, black, white hands,De entre esas manos indias, negras, blancas,
from among those hands our homeland emerged.de entre esas manos nos salió la patria.
Glory to the hands that dug the mine.Gloria a las manos que la mina excavaran.
Glory to the hands that tended the cattle.Gloria a las manos que el ganado cuidaran.
Glory to the hands that planted tobacco, sugar cane, and coffee.Gloria a las manos que el tabaco, que la caña y el café sembraran.
Glory to the hands that cleared the pastures.Gloria a las manos que los pastos talaran.
Glory to the hands that cleared the forests.Gloria a las manos que los bosques clarearan.
Glory to the hands that rowed the rivers, streams, and seas.Gloria a las manos que los ríos y los caños y los mares bogaran.
Glory to the hands that worked the roads.Gloria a las manos que los caminos trabajaran.
Glory to the hands that built the houses.Gloria a las manos que las casas levantaran.
Glory to the hands that turned the wheels.Gloria a las manos que las ruedas giraran.
Glory to the hands that carried the roads and the cars.Gloria a las manos que las carreteras y los coches llevaran.
Glory to the hands that saddled and unsaddled the mules and horses.Gloria a las manos que las mulas y caballos ensillaran y desensillaran.
Glory to the hands that grazed the goat herds.Gloria a las manos que los hatos de cabras pastaran.
Glory to the hands that cared for the herds.Gloria a las manos que cuidaron de las piaras.
Glory to the hands that raised the chickens, turkeys, and ducks.Gloria a las manos que las gallinas, los pavos y los patos criaran.
Glory to all the hands of all the men and women who worked.Gloria a todas las manos de todos los hombres y mujeres que trabajaron.
Because they kneaded the homeland.Porque ellas la patria amasaran.
And glory to the hands, to all the hands that work todayY gloria a las manos, a todas las manos que hoy trabajan
because they build and from them will come the new liberated homeland.porque ellas constuyen y saldrá de ellas la nueva patria liberada.
The homeland of all working hands!¡La patria de todas las manos que trabajan!
For them and for their homeland, Praise!, Praise!Para ellas y para su patria, ¡Alabanza!, ¡Alabanza!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Roy Brown y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección