Transliteración y traducción generadas automáticamente

Sourenka
Royz
Canción de la Melancolía
Sourenka
La flor de loto se balanceaba con el viento
風に揺れていた蓮の花
Kaze ni yureteita hasu no hana
La gente pasaba lejos
人は問いかける
Hito wa toi kakeru
'Hey, ¿no te cansas de ver la luz y la oscuridad?'
ねえ、光も闇も見て疲れないの
"Nee, hikari mo yami mo mite tsukarenai no ? "
Resonó en la noche, 'así es, ¿verdad?'
月夜に響いた「そうかもね
Tsukiyo ni hibiita "sou kamo ne…"
'Me estoy pudriendo...'
朽ちてゆくよ
"Kuchite yuku yo…"
Cayendo en la sombra
木陰に落ちた
Kokage ni ochita
Odiaba al sol
僕は太陽にくんだ
Boku wa taiyou nikunda
'Porque descansaré hasta que el sol enloquezca'
太陽が狂うまで休んでいるから
"Taiyou ga kuruu made yasundeiru kara"
Solo queda vacío
残り香がただ虚しいだけ
Nokoriga ga tada munashii dake
La melancólica canción derramada
こぼれ落ちた薔薇
Kobore ochita sourenka
Aunque no conozco el nombre de la flor
花の名も知らぬのに
Hana no na mo shiranu no ni
Una flor solitaria que se balancea en la noche
夜に揺れた一輪の花
Yoru ni yureta ichirin no hana
Como un juguete de niño
まるで子供のおもちゃで
Maru de kodomo no omocha de
La melancólica canción derramada
こぼれ落ちた薔薇
Kobore ochita sourenka
Aún se balancea en ese lugar, azul
今もまだ青く揺れるその場所に
Ima mo mada aoku yureru sono basho ni
La lluvia que empapa la flor
花を濡らすこの雨は
Hana wo nurasu kono ame wa
Se convierte en un arcoíris
そのをかける虹になる
Sono wo kakeru niji ni naru
La melancólica canción derramada
こぼれ落ちた薔薇
Kobore ochita sourenka
Aunque no conozco el nombre de la flor
花の名も知らぬのに
Hana no na mo shiranu no ni
Una flor solitaria que se balancea en la noche
夜に揺れた一輪の花
Yoru ni yureta ichirin no hana
Como un juguete de niño
まるで子供のおもちゃで
Maru de kodomo no omocha de
Las palabras de esa flor carmesí que floreció
紅に咲いたあの花の花言葉は
Beni ni saita ano hana no hana kotoba wa
'Separación en el amor'
離れゆく愛
"Hanare yuku ai"
Por eso floreció en azul
だから青く咲いた
Dakara aoku saita
Para no separarse nunca más
二度と離れぬように
Nidoto hanarenu you ni
Para no regresar nunca más, para siempre
二度と戻らぬように、ずっと
Nidoto modoranu you ni, zutto
'Algún día se marchitará, pero esta canción se convertirá en la canción de tu vida'
いつか枯れるけれど、この歌が君の生きる歌になりますように
"Itsuka kareru keredo, kono uta ga kimi no ikiru uta ni narimasu you ni"



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Royz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: