Traducción generada automáticamente

Sebastián
Rubén Blades
Sebastián
Sebastián
In elke buurt is er, minstens, een gek.En cada barrio hay, por lo menos, un loco.
De onze heette "Sebastián".El del nuestro se llamaba "sebastián".
Hij waste auto’s en deed van alles wat,Lavaba carros y hacía de todo un poco,
Om zijn brood te verdienen.Para ganarse el pan.
"Sebastián" had een denkbeeldige vriendin,"sebastian" tenía una novia imaginaria,
En met haar discussieerde hij eindeloos.Y con ella discutía sin cesar.
Hij bond een cape van lappen om zijn nekSe ataba al cuello una capa hecha de trapos
En rennend door de straten hoorden we hem schreeuwen:Y corriendo por las calles lo escuchábamos gritar:
"Sebastián, als je me wilt veroveren,"sebastian, si me quieres conquistar,
Zijn alleen de sterren genoeg;Sólo las estrellas bastarán;
Alleen de sterren zijn genoeg."Sólo las estrellas bastarán".
In elke gek schuilt, minstens, een droom.En cada loco hay, por lo menos, un sueño.
Gekend worden was het ideaal van "Sebastián".Ser amado era el ideal de "sebastian"
Met papier, blik, karton en veel inzetCon papel, lata, cartón y mucho empeño
Begon hij aan zijn plan.Comenzó su plan.
Voor de liefde hallucinerend, onverbiddelijk,Por amor alucinando, implacable,
Creëerde hij het grootste ruimteschip,Fue creando la más grande super nave espacial,
Om met zijn vriendin te vertrekken,Para irse con su novia,
"Van onze kutbuurt naar de sterrenhemel.""de nuestro barrio de mierda hacia el mundo sideral".
In elke droom schuilt, minstens, een drama,En cada sueño hay, por lo menos, un drama,
En in angsten raakte "Sebastián" verstrikt.Y en angustias se enredaba "sebastian".
Op een nacht, terwijl hij met de lucht sprak,Una noche, cuando con el cielo hablaba,
Zag hij een licht over de horizon flitsen.Sobre el horizonte vio una luz cruzar.
Blij schreeuwde hij, - "wacht op me" -Feliz gritó, - "espérame" -
En ik zag hem rennen, zich in de zee storten,Y lo vi correr lanzándose en el mar,
Proberend die flits terug te krijgen,Tratando aquel destello recobrar,
Want "alleen de sterren zijn genoeg;Porque "sólo las estrellas bastarán;
Alleen de sterren zijn genoeg!"Sólo las estrellas bastarán!"
Op het vuile zand van het marktstrandSobre la arena sucia de la playa del mercado
Ligt een huls die lijkt op een projectiel.Hay una vaina que parece un proyectil.
Van zijn vleugels hangt een cape van lappen;De sus alas cuelga una capa de trapos;
Van zijn schaduw, een eindeloze eenzaamheid.De su sombra, una soledad sin fin.
Zijn denkbeeldige vriendin wacht nog steeds op hem.Su novia imaginaria aún lo espera.
's Nachts houdt ze wacht, voor de zee.En las noches hace guardia, frente al mar.
Niemand zal haar veroveren.Nadie la conquistará.
Aan geen andere illusie zal ze zich overgeven,A ninguna otra ilusión se entregará,
Trouw aan de gek die haar de eeuwigheid gaf,Fiel al loco que le dió la eternidad,
Want alleen de sterren zijn genoeg.Porque sólo las estrellas bastarán.
Alleen de sterren zijn genoeg:Sólo las estrellas bastarán:
Alleen de sterren zijn genoeg!Sólo las estrellas bastarán!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rubén Blades y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: