Traducción generada automáticamente

Sonnet 43
Rufus Wainwright
Soneto 43
Sonnet 43
Cuando la mayoría guiño, entonces mis ojos ven mejorWhen most I wink, then do mine eyes best see,
Porque todo el día ven las cosas irrespetadasFor all the day they view things unrespected;
Pero cuando duermo, en sueños te miranBut when I sleep, in dreams they look on thee,
Y oscuro brillante son brillantes en oscuro dirigidoAnd darkly bright are bright in dark directed.
Entonces tú, cuyas sombras brillanThen thou, whose shadow shadows doth make bright,
¿Cómo mostraría feliz la forma de tu sombraHow would thy shadow's form form happy show
Para el día claro con tu luz mucho más claraTo the clear day with thy much clearer light,
¡Cuando a los ojos que no ven tu sombra brilla tan!When to unseeing eyes thy shade shines so!
¿Cómo podrían, digo, ser bendecidos mis ojosHow would, I say, mine eyes be blessed made
Al mirarte en el día vivoBy looking on thee in the living day,
Cuando en la noche muerta tu bella sombra imperfectaWhen in dead night thy fair imperfect shade
¡A través del sueño pesado en los ojos sin visión se queda!Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!
Todos los días son noches para ver hasta que yo te veaAll days are nights to see till I see thee,
Y noches días brillantes en los que los sueños me muestranAnd nights bright days when dreams do show thee me.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rufus Wainwright y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: