Traducción generada automáticamente

Chante Pour Le Soleil
Ruy Maurity
Canta Para El Sol
Chante Pour Le Soleil
19781978
Y si un día amaneciera el último díaEt si un jour se levait le tout dernier jour
Si la tierra llegara a hacer su último todoSi la terre venait a faire son tout dernier tout
Si la luz se rompiera como un gran faro que se apagaSi la lumiere se brisait comme un grand phare qui s'eteint
En la mañana que se levanta un último grito por la vidaDans le matin que s'eleve un dernier cri pour la vie
[Estribillo:-[Refrain:-
Canta para el sol, canta para la neblinaChante pour le soleil, chante pour le brouillard
Para el niño que despierta y para el adulto que se pierdePour l'enfant qui se reveille et pour l'adulte qui s'egare
Canta para los pájaros, canta para el océanoChante pour les oiseaux, chante pour l'ocean
Para la risa de una cuna y para tu primer cabello blancoPour le rire d'un berceau et pour ton premier cheveu blanc
Y si pronto tomara mi último barcoEt si bientot je prenais mon dernier bateau
Aquel cuya vela blanca da escalofríosCelui dont la voile blanche fait froid dans le dos
Si el silencio se posara como una nieve sobre mi vozSi le silence se posait comme une neige sur ma voix
Y en mí seguiría diciendo gracias a la vidaEt en moi je dirais encore merci a la vie
Estribillo (3 veces)Refrain (3 fois)
..............................
Enviada por:Enviada por:
LAURO SOARES DE ALVARENGALAURO SOARES DE ALVARENGA
São José dos Campos - SPSão José dos Campos - SP
"En la Ciencia, Fe Eterna"."Na Ciência, Fé Eterna".



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ruy Maurity y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: