Transliteración y traducción generadas automáticamente

Asadoya Yunta
Ryuichi Sakamoto
Asadoya Yunta
Asadoya Yunta
Hey, are you the flower in the thorns of the field?
サァ 君は野中のいばらの花か
Sā kimi wa nonaka no ibara no hana ka
(Hey, Yui Yui)
(サァ ユイユイ)
(Sā yuiyui)
When evening falls and I head back, you hold me back
暮れて 帰れば やれほに ひきとめる
kurete kaereba yarehoni hikitomeru
Oh, the sweet scent of the night air
マタ ハーリヌ ツンダラ カヌシャマヨー
Mata hārinu tsundara kanushamayo
Hey, feeling shy and happy, spreading my name
サァ 嬉し恥ずかし 浮名をたてて
Sā ureshi hazukashi ukina wo tatete
(Hey, Yui Yui)
(サァ ユイユイ)
(Sā yuiyui)
The master is a white lily, but it’s not easy to handle
主は 白百合 やれほに ままならぬ
Aruji wa shiroyuri yarehoni mamananaru
Oh, the sweet scent of the night air
マタ ハーリヌ ツンダラ カヌシャマヨー
Mata hārinu tsundara kanushamayo
Hey, in the valley of Asato
サァ 安里谷ぬ くやまにョ
Sā Anritani nu kuyamaniyo
Your beauty shines bright
あん美らさ 生りばしョ
an chirasa naribashiyo
Oh, the sweet scent of the night air
マタ ハーリヌ ツンダラ カヌシャマヨー
Mata hārinu tsundara kanushamayo
Hey, like a flower blooming in the wild
サァ いみしゃがら あばりまりばし
Sā imishagaru abarimaribashi
(Hey, Yui Yui)
(サァ ユイユイ)
(Sā yuiyui)
Your purity grows like the white petals
くゆしゃがら 白さ 育だちヨ
kuyushagaru shirosa sodachiyo
Oh, the sweet scent of the night air
マタ ハーリヌ ツンダラ マヌシャマヨー
Mata hārinu tsundara manushamayo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ryuichi Sakamoto y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: