Traducción generada automáticamente
Ah, meraka u veceri rane
Saban Saulic
Ah, vrienden in de vroege avond
Ah, meraka u veceri rane
Ah, vrienden in de vroege avondAh, meraka u veceri rane
verzamelde de groep van de avondsastala se druzba aksamlija
onder de pruimenboom met bloesemu sljiviku pod beharli granom
ja, het genot kent geen eindeaj, rahatluku nigdje kraja nema
waar Fazila de lekkernijen bereidtgdje Fazila mezetluke sprema
Van de oostelijke wind valt de bloesemOd istaha i behar se kruni
in volle glazen met pruimenbrandewijnu casice pune sljivovice
roepen de avondgenoten luidpodvriskuju aksamlije rane
ja, kom, Fazila, om jouw jeugdaj, dodj' Fazila, mladosti ti tvoje
schenk ons de parel van jouw tranennatoci nam biser suze svoje
ja, zonder liefde is er geen levenaj, bez sevdaha nema zivovanja
zonder Fazila is er geen genegenheidbez Fazile nema milovanja



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Saban Saulic y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: