Traducción generada automáticamente

İki Tanık
Sagopa Kajmer
Zwei Zeugen
İki Tanık
yoo kits yo yoo kitsyoo kits yo yoo kits
1. Strophe1.Bölüm
Es gibt zwei Zeugen, einer ist meine Zunge, der andere mein ehrlicher Stift,İki tanık var biri dilimdir, biride dürüst kalemim,
Mein Wort verrät nicht das Papier und mein Zustand ist dem Herrn übergeben.İhanet etmez sözüm kağıda ve halim rabba teslim.
In die Stille des Todes bin ich mit einem einzigartigen Klang eingetreten,Ölümün sessizliğine eşsiz bir seda ile girdim,
Ich bin tiefer als das Meer, vor dem du Angst hast zu ertrinken.Boğulmaktan korktuğun denizin tahmininden derinim.
Mein Herz ist hartnäckig immer noch von der Hölle umschlossen,Benim kalbim ısrarla cennet kuşatmasında hala,
Meine Seele ist dem Körper entzogen, beladen mit guten und schlechten Taten.Ruhum bedeni terke maruz sevap artı günahlarla.
Ich schließe meine Vergangenheit aus, meine Zukunft ist auf der Flucht,Öncelerimi dışlar sonralarım, aklım firarda,
Rosen sind der Beweis der Liebe, in meiner Hand eine Margerite.Güller yare sevgi kanıtı, benim elimde papatya.
Eine grobe Stimme in mir schimpft und zermürbt mich,İçimden kaba bir ses beni azarlıyor yıpratmakta,
Während der Regen mit dem Beton schläft, strahlt die Sonne golden.Yağmur betonla sevişirken güneş altın saçmakta.
Meine Arme ringen mit den Undankbaren,Kollarım o nankörlerle çetin güreş tutmakta,
Sago fügt die Schatten der Abreisenden seiner Sammlung hinzu.Sago gidenlerin gölgelerini koleksiyonuna katmakta.
Versuche nicht, dich selbst zu lieben, lass dich lieben,Sevdirmeye gayret etme kendini, sevilmeye terket,
Je länger das Leben dauert, desto mehr spritzt der Frieden hinein.Uzadıkça kısalan ömre huzur aşısı zerket.
Für jeden Schritt ist es eine Last von zehn Säcken, mein Herr, segne das Gute,Her adım için on çuvallık külfet, rabbım hayra lutfet,
Halte deine beiden Augen fern von den offensichtlichen Schäden.Zararı belli sonlarından iki gözünü ırak et.
Mein ganzes Streben gilt den Sätzen, die auf Entdeckung warten,Keşfi bekleyen cümleler içindir bütün çabam,
Ich habe Herzen aus Worten gemacht, einige habe ich gnadenlos durchstochen,Kelimelerden kalpler yaptım, kimini deştim acımadan,
Die, deren Zunge ich abgeschnitten habe, schweigen ohne ein Geräusch,Dilini kestiklerim sükut nöbetinde gık çıkarmadan,
Wenn ich die Mienenlosen an die Tür setze, wollen sie durch den Schornstein hinein.Suratsızları kapıdan kovsam girmek ister bacadan.
[Refrain][nakarat]
Gehorche dem Wort des Meisters, mein Wort ist ein Juwel,Söz ehline itaat et, benim sözüm cevher,
In der Reife meines Stifts lehne ich die Lüge ab. (lehne ab..)Kalemim olgunluk tahsilinde yalanına var reddim. (var reddim..)
Es gibt zwei Zeugen; einer ist meine Zunge, der andere mein Stift,İki tanık var; biri dilim bir kalemim,
Ich habe das Geschehene verdaut, genug ist mir mein eigenes Leid. (mein eigenes Leid..)Olanı biteni sindirdim, yeter bana kendi derdim. (kendi derdim..)
2. Strophe2.Bölüm
Ich weiß, ohne mich, mein Freund, der Freund des Teufels, Nachbar des Hannas,Bilirim bensiz dostum, iblis dostu, hannas komşusu
Je mehr wir versenken, desto tiefer ist der Brunnen des Zweifels.Batırdıkça batırır; derindir vesvas kuyusu.
In der süßesten Stelle überkommt mich der Albtraum,En tatlı yerinde uykumu basar karabasan kabusu,
Es gibt sicherlich eine hinterhältige Frage zu deinen schönen Antworten.Güzel cevapların, vardır elbet hain sorusu.
Hätte die hinterhältige Katze Flügel, würde sie die Spatzen ausrotten,Kanadı olsa hain kedinin, soyu kururdu serçelerin,
In der durstigen Wüste würde sie nach einem Tropfen suchen, wenn sie eine Perle fände.Susuz çölde inci bulsa damla arar gözlerin.
Der Wind weht nicht für das gewohnte Schiff,Rüzgar esmez her zamanki gemiye layık,
Ein Puster würde unserem Mittelmastboot den Weg zeigen, dieses Lied ist schal!Bir üfürse yol bulurdu bizim orta direk kayık, bu şarkı bayık!
Selbst wenn du Seide aus China trägst, dein Wert ist das Fell eines Esels,Çin ipeği giysen dahi senin değerin eşşek kılı,
Öffne den zukünftigen Bewunderern eine Kaffeetasse für dich,Gelecek hayranlarından sana aç önüne bir kahve falı,
Die Hufe des schnell laufenden arabischen Pferdes fliegen in alle Richtungen,Hızlı koşan arap atının dört yana savruldu nalı,
Unerwartet schnitt jemand den Ast ab, auf dem er saß.Umulmadık zamanda kesti birisi bindiği dalı.
Die Sünde ist die schönste Frau, ihr, die ihr an die Schönheit glaubt,Günah ki en güzel kadındır, sizler güzele kanan,
Wenn die Natur ein Teufel sein soll, dann soll die Schlange deine Mutter gebären!Tabiatın şeytan olacaksa yılan doğursun anan!
Zähle rückwärts, der Reisende geht vorwärts in der Zeit,Say geriye doğru onu, ileri giden yolcu zaman,
Ein unglücklicher Mensch findet Frieden mit dem Leid eines anderen.Başkasının ızdırabı ile huzur bulandır mutsuz insan.
[Refrain][nakarat]
Gehorche dem Wort des Meisters, mein Wort ist ein Juwel,Söz ehline itaat et, benim sözüm cevher,
In der Reife meines Stifts lehne ich die Lüge ab. (yoo komm schon Sago, Kopf-Kef, Kasva)Kalemim olgunluk tahsilinde yalanına var reddim. (yoo hadi Sago kaf-kef kasva)
Es gibt zwei Zeugen; einer ist meine Zunge, der andere mein Stift,İki tanık var; biri dilim bir kalemim,
Ich habe das Geschehene verdaut, genug ist mir mein eigenes Leid. (mein eigenes Leid)Olanı biteni sindirdim, yeter bana kendi derdim. (kendi derdim)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sagopa Kajmer y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: