Transliteración y traducción generadas automáticamente

دلعونة / DALOONA
Saint Levant
DALOONA
دلعونة / DALOONA
Ze zeiden me, waar kom je vandaan
قالولي اصلك من وين
qālūlī aṣlak min wēn
Ik zei, ik kom uit Palestina
قلتلهم انا من فلسطينني
qāltulhum anā min filasṭīnni
Ik ben van het volk van de helden
انا من شعب الجبارين
anā min shaʿb al-jabbārīn
En ik houd mijn hoofd hoog
ورافع بالعالي جبيني
warāfiʿ bil-ʿālī jabīnī
Ze zeiden me, waar kom je vandaan
قالولي اصلك من وين
qālūlī aṣlak min wēn
Ik zei, ik kom uit Palestina
قلتلهم انا من فلسطينني
qāltulhum anā min filasṭīnni
Ik ben van het volk van de helden
انا من شعب الجبارين
anā min shaʿb al-jabbārīn
En ik houd mijn hoofd hoog
ورافع بالعالي جبيني
warāfiʿ bil-ʿālī jabīnī
En ik houd mijn hoofd hoog
ورافع بالعالي جبيني
warāfiʿ bil-ʿālī jabīnī
Kom op, voor Dalouna
يالله على دلعونا
yāllā ʿalā dalʿūnā
Laat ze ons leren kennen
هياهم عرفونا
hayāhum ʿarifūnā
En de zwarte ogen van haar
وسواد عيونها
wasawād ʿuyūnhā
Als een olijfboom, echt waar
زي الزيتونة والله
zay al-zaytūnah wallāh
Mijn liefje is van hoge rang
حبيبتي بمقام عالي
ḥabībtī bimaqām ʿālī
Haar waarde is duur, mensen
ثمنها يا ناس غالي
thamanhā yā nās ghālī
Kom op, voor Dalouna
يالله على دلعونا
yāllā ʿalā dalʿūnā
Laat ze ons leren kennen
هياهم عرفونا
hayāhum ʿarifūnā
Koningin van alle landen, we offeren ons land
ملكة كل البلاد نفدي بلادك
malikat kull al-bilād nafdi bilādak
Wit en bruin, je sjaal, en we offeren de radio
أبيض وأسمر منديلك ونفدي الرادي
abyaḍ wa-asmar mandīlak wa-nafdī al-rādī
Als je roept, komen we naar je toe... als je roept, komen we naar je toe
يوم تنادي نيجيكي... يوم تنادي نيجيكي
yawm tunādī nījīkī... yawm tunādī nījīkī
We verhogen je stem en offeren je in heel ons land
نرفع صوتك ونفديكي في كل بلادي
narfaʿ ṣawtak wa-nafdīkī fī kull bilādī
En als je me wilt vinden, waar vind je me?
ولو عايزة تلاقيني بتلاقيني وين؟
w-law ʿāyza tlāqīnī bitlāqīnī wēn
Mijn plek is dit dorp
مكاني هي الديرة
makānī hī al-dīrah
En de zee zal me terugbrengen
ورح بحري يرجعلي
warah baḥrī yarjaʿlī
En hoe vaak ze ook zeggen van niet
ومهما قالولي لا
w-mahmā qālūlī lā
En de afspraken van de nacht
والغيلي مواعيد الليل
walghīlī mawaʿīd al-layl
Zal ik annuleren, mijn leven
بكنسلها حياتي
bikansiluhā ḥayātī
En voor haar is het leven twee levens
ولها العمر عمرين
w-lahā al-ʿumr ʿumrayn
En voor haar zing ik vanavond
وعشانها بغني الليلة
waʿashānhā bighannī al-laylah
Kom op, voor Dalouna
يالله على دلعونا
yāllā ʿalā dalʿūnā
Laat ze ons leren kennen
هياهم عرفونا
hayāhum ʿarifūnā
En de zwarte ogen van haar
وسواد عيونها
wasawād ʿuyūnhā
Als een olijfboom, echt waar
زي الزيتونة والله
zay al-zaytūnah wallāh
Mijn liefje is van hoge rang
حبيبتي بمقام عالي
ḥabībtī bimaqām ʿālī
Haar waarde is duur, mensen
ثمنها يا ناس غالي
thamanhā yā nās ghālī
Kom op, voor Dalouna
يالله على دلعونا
yāllā ʿalā dalʿūnā
Laat ze ons leren kennen
هياهم عرفونا
hayāhum ʿarifūnā
Ze zeiden me, waar kom je vandaan
قالولي اصلك من وين
qālūlī aṣlak min wēn
Ik zei, ik kom uit Palestina
قلتلهم انا من فلسطينني
qāltulhum anā min filasṭīnni
Ik ben van het volk van de helden
انا من شعب الجبارين
anā min shaʿb al-jabbārīn
En ik houd mijn hoofd hoog
ورافع بالعالي جبيني
warāfiʿ bil-ʿālī jabīnī
Ze zeiden me, waar kom je vandaan
قالولي اصلك من وين
qālūlī aṣlak min wēn
Ik zei, ik kom uit Palestina
قلتلهم انا من فلسطينني
qāltulhum anā min filasṭīnni
Ik ben van het volk van de helden
انا من شعب الجبارين
anā min shaʿb al-jabbārīn
En ik houd mijn hoofd hoog
ورافع بالعالي جبيني
warāfiʿ bil-ʿālī jabīnī
En ik houd mijn hoofd hoog
ورافع بالعالي جبيني
warāfiʿ bil-ʿālī jabīnī



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Saint Levant y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: