Traducción generada automáticamente
Lady Margaret
Sainte Marie Buffy
Doña Margarita
Lady Margaret
El dulce William se levantó una brillante mañanaSweet William rose one morning bright
Y se vistió de azulAnd dressed himself in blue
'Dime cuál es el amor perdido"Come tell to me the long lost love
Entre Doña Margarita y tú'Between Lady Margaret and you"
'No sé nada malo de Doña Margarita,' dijo él"I know no harm of Lady Margaret," said he
'Y espero que ella no sepa nada de mí"And I hope she knows none of me
Pero mañana por la mañana antes de las ochoBut tomorrow morning before eight o'clock
Doña Margarita será mi novia'Lady Margaret my bride shall be"
Mientras Doña Margarita estaba en su alta cámaraAs Lady Margaret was in her chamber high
Peinándose el cabelloA-combing up her hair
Vio al dulce William y a su noviaShe spied sweet William and his bride
Mientras se acercaban a la iglesiaAs they to the church drew near
Ella arrojó su peine de marfilShe threw down her ivory comb
Y lanzó hacia atrás su cabelloAnd tossed back her hair
Y de la habitación salió una bella damaAnd from the room a fair lady came
Que ya no se vio más allíThat was seen in there no more
El día se fue y la noche llegóThe day being gone and the night being come
Cuando la mayoría de los hombres estaban dormidosWhen most men were asleep
El dulce William vio el fantasma de Doña MargaritaSweet William spied Lady Margaret's ghost
De pie al pie de su camaA-standing at his bed feet
'¿Cómo te gusta tu cama?' dijo ella"How do you like your bed?" she said
'¿Y cómo te gusta tu sábana?"And how do you like your sheet?
¿Y cómo te gusta la bella damaAnd how do you like the fair lady
Que yace en tus brazos dormida?'That lies in your arms asleep?"
'Me gusta mucho mi cama,' dijo él"Very well do I like my bed," said he
'Me gusta mucho mi sábana"Very well do I like my sheet
Pero más me gusta la bella damaBut better do I like the fair lady
Que está de pie al pie de mi cama'That is standing at my bed feet"
La noche pasó y el día llegóThe night being gone and the day being come
Cuando la mayoría de los hombres estaban despiertosWhen most men were awake
El dulce William dijo que estaba perturbado en la cabezaSweet William said he was troubled in his head
Por un sueño que tuvo la noche anteriorFrom a dream he had last night
Llamó a sus cansadas doncellasHe called his weary waiting maids
Una, dos, tresBy one, by two, by three
Y por último, con el consentimiento de su noviaAnd last of all, with his bride's consent
Fue a ver a Doña MargaritaLady Margaret he went to see
Fue a la puerta del salónHe went unto the parlor door
Golpeó hasta hacer resonar las cosasHe knocked until he made things ring
Pero nadie estaba tan listo como su propio querido hermanoBut none was so ready as her own dear brother
Para levantarse y dejarlo entrarTo arise and let him in
'¿Está Doña Margarita en el salón?' dijo él"Is Lady Margaret in the parlor?" said he
'O está en el pasillo"Or is she in the hall
¿O está en su alta cámaraOr is she in her chamber high
Entre todas las alegres damas?'Among the gay ladies all?"
'Doña Margarita no está en el salón,' dijo él"Lady Margaret is not in the parlor," said he
'No está ni en el pasillo"She is neither in the hall
Está en su ataúdShe is in her coffin
Y yace junto a la pared'And a-lying by the wall"
'Derriben, derriben esas sábanas blancas como la leche"Tear down, tear down, those milk white sheets
Están hechas de seda tan finaThey are made of silk so fine
Para que pueda besar la mejilla de Doña MargaritaThat I may kiss Lady Margaret's cheek
Porque muchas veces ella ha besado la mía'For ofttimes she has kissed mine"
La primera que besó fue su mejilla sonrosadaThe first that he kissed was her rosy cheek
La siguiente fue su mentón hoyueloThe next was her dimpled chin
La última de todas fueron sus frías y arcillosas labiosThe last of all was her clay-cold lips
Que traspasaron su corazónThat pierced his heart within
'Derriben, derriben esas sábanas blancas como la leche"Tear down, tear down those milk white sheets
Están hechas de seda tan finaThey are made of silk so fine
Hoy cuelgan alrededor del cadáver de Doña MargaritaToday they hang around Lady Margaret's corpse
Y mañana colgarán alrededor del mío'And tomorrow they will hang around mine"
Doña Margarita murió de puro, puro amorLady Margaret died of pure, pure love
El dulce William murió de tristezaSweet William died of sorrow
Están enterrados en un mismo cementerioThey are buried in one burying ground
Uno al lado del otroBoth side and side together
De su tumba creció una rosa rojaOut of her grave grew a red rose
Y de la suya un zarzalAnd out of his a briar
Crecieron en un verdadero nudo de amantesThey grew in a twining true lover's knot
La rosa y el verde zarzalThe rose and the green briar



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sainte Marie Buffy y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: