Transliteración y traducción generadas automáticamente

Chibikko Folk
Maaya Sakamoto
Chibikko Folk
よみかけのほんをとじ、かじりかけのぱんをのこしyomikake no hon wo toji, kajirikake no pan wo nokoshi
あけはなつまどにははねがひとつおちていたakehanatsu mado ni wa hane ga hitotsu ochite ita
だれもこどものゆめきえたゆくえをしらないdaremo kodomo no yume kieta yukue wo shiranai
Oh ho ohOh ho oh
ぼくはそれをさがしにゆくboku wa sore wo sagashi ni yuku
Oh ho ohOh ho oh
ぼくはきっとすくいにゆくboku wa kitto sukui ni yuku
にくみあうくにやきずつけあうまちにくらすnikumiau kuni ya kizutsukeau machi ni kurasu
おさないものたちのねむれないよるにそっともうふをosanai monotachi no nemurenai yoru ni sotto moufu wo
ぼくはおきているよboku wa okite iru yo
ここにいるからだいじょうぶkoko ni iru kara daijoubu
Oh ho ohOh ho oh
みはってるからだいじょうぶmihatteru kara daijoubu
Oh ho ohOh ho oh
そばにいるからだいじょうぶsoba ni iru kara daijoubu
きみともしせかいがたたかうならとKAFUKAはいったkimi to moshi sekai ga tatakau nara to KAFUKA wa itta
ぼくともしせかいがたたかうのならそのときはboku to moshi sekai ga tatakau no nara sono toki wa
ぼくはぼくのてきのboku wa boku no teki no
せかいにみかたをするだろうsekai ni mikata wo suru darou
Oh ho ohOh ho oh
すべてをすててたたかうだろうsubete wo sutete tatakau darou
Oh ho ohOh ho oh
じゅうをすててたたかうだろうjuu wo sutete tatakau darou
Oh ho ohOh ho oh
すべてをすててたたかうだろうsubete wo sutete tatakau darou
Oh ho ohOh ho oh
じゅうをすててたたかうだろうjuu wo sutete tatakau darou
Folk de los Pequeños
yomikake no hon wo toji, kajirikake no pan wo nokoshi
Cerrando el libro de lectura, dejando el pan mordisqueado
akehanatsu mado ni wa hane ga hitotsu ochite ita
En la ventana abierta, una pluma ha caído
daremo kodomo no yume kieta yukue wo shiranai
Nadie sabe el paradero de los sueños de los niños
Oh ho oh
Voy en busca de eso
Oh ho oh
Seguramente iré a rescatarlo
nikumiau kuni ya kizutsukeau machi ni kurasu
Viviendo en un país de odio mutuo y una ciudad de heridas
osanai monotachi no nemurenai yoru ni sotto moufu wo
En las noches en las que los niños no pueden dormir, suavemente cubren con una manta
boku wa okite iru yo.
koko ni iru kara daijoubu
Estoy despierto aquí.
Estoy bien porque estoy aquí
Oh ho oh
Estoy observando, así que estoy bien
Oh ho oh
Estoy a tu lado, así que estoy bien
kimi to moshi sekai ga tatakau nara to KAFUKA wa itta
Si tú y el mundo van a pelear, dijo KAFUKA
boku to moshi sekai ga tatakau no nara sono toki wa
Si yo y el mundo van a pelear, en ese momento
boku wa boku no teki no
sekai ni mikata wo suru darou
Seré un aliado en el mundo de mis enemigos
Oh ho oh
Dejaré todo y pelearé
Oh ho oh
Dejaré mi vida y pelearé
Oh ho oh
Dejaré todo y pelearé
Oh ho oh
Dejaré mi vida y pelearé



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Maaya Sakamoto y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: