Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 339

Verführer

Saltatio Mortis

Letra

Seductora

Verführer

Y siempre, cuando una boca se entregaba a mí,Und immer, wenn ein Mund sich mir ergab,
Y siempre, cuando la codicia encontraba satisfacción,Und immer, wenn die Gier Erfüllung fand,
Una fantasía bendita caía en la tumba,Sank eine selige Phantasie ins Grab,
Solo sostenía carne en la mano decepcionada.Hielt ich nur Fleisch in der enttäuschten Hand.

He esperado frente a muchas puertas,Gewartet habe ich vor vielen Türen,
He cantado mi canción en el oído de muchas chicas,In manches Mädchenohr mein Lied gesungen,
He buscado seducir a muchas mujeres hermosas,Viel schöne Frauen sucht ich zu verführen,
Con unas cuantas lo logré.Bei der und jener ist es mir gelungen.

El beso por el que me esforcé con fervor,Der Kuß, um den ich innigst mich bemühte,
La noche por la que ardí en pasión durante mucho tiempo,Die Nacht, um die ich lang voll Glut geworben,
Finalmente fue mío, pero era una flor marchita.War endlich mein — und war gebrochene Blüte.
El aroma se desvaneció, lo mejor se había arruinado.Der Duft war hin, das Beste war verdorben.

De muchas camas me levanté lleno de pesar,Von manchem Lager stand ich auf voll Leid,
Y cada saciedad se convirtió en hastío;Und jede Sättigung ward Überdruß;
Anhelaba ardientemente alejarme del placer,Ich sehnte glühend fort mich vom Genuß.
Hacia el sueño, el anhelo y la soledad.Nach Traum, nach Sehnsucht und nach Einsamkeit.

¡Maldición, que ninguna posesión pueda hacerme feliz,O Fluch, daß kein Besitz mich kann beglücken,
Que cada realidad destruya el sueño,Daß jede Wirklichkeit den Traum vernichtet,
Que había imaginado de ella mientras la cortejaba,Den ich von ihr im Werben mir gedichtet
Y que sonaba tan feliz, tan lleno de éxtasis!Und der so selig klang, so voll Entzücken!

El beso por el que me esforcé con fervor,Der Kuß, um den ich innigst mich bemühte,
La noche por la que ardí en pasión durante mucho tiempo,Die Nacht, um die ich lang voll Glut geworben,
Finalmente fue mío, pero era una flor marchita.War endlich mein — und war gebrochene Blüte.
El aroma se desvaneció, lo mejor se había arruinado.Der Duft war hin, das Beste war verdorben.

La mano vacila al buscar nuevas flores,Nach neuen Blumen zögernd greift die Hand,
A una nueva conquista ajusto mi poema...Zu neuer Werbung stimm ich mein Gedicht ...
¡Defiéndete, hermosa mujer, aprieta tu vestido!Wehr dich, du schöne Frau, straff dein Gewand!
¡Encanta, atormenta, pero no me escuches!Entzücke, quäle — doch erhör mich nicht!

El beso por el que me esforcé con fervor,Der Kuß, um den ich innigst mich bemühte,
La noche por la que ardí en pasión durante mucho tiempo,Die Nacht, um die ich lang voll Glut geworben,
Finalmente fue mío, pero era una flor marchita.War endlich mein — und war gebrochene Blüte.
El aroma se desvaneció, lo mejor se había arruinado.Der Duft war hin, das Beste war verdorben.
(2x)( 2x)
El besoDer Kuß
La nocheDie Nacht
Eran solo flores marchitasWar nur gebrochene Blüte


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Saltatio Mortis y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección