Traducción generada automáticamente

Les jours où l'on ne vit pas
Salvatore Adamo
Días en los que no se vive
Les jours où l'on ne vit pas
Sí, así es, hay días en los que no se viveOui, c'est comme ça, il y a des jours où l'on ne vit pas
Así es, hay días en los que nada va bienC'est comme ça, il y a des jours où rien ne va
Días de pleno sol donde se siente tanto fríoDes jours de plein soleil où l'on a si froid
Que las alegrías más pobres se escapan entre los dedosQue les plus pauvres joies vous glissent entre les doigts
Así es, hay días en los que no se viveC'est comme ça, il y a des jours où l'on ne vit pas
Salimos de la cama y ya el espejoOn sort de son lit et déjà le miroir
Te mata con una mirada desencantadaVous tue d'un regard désenchanté
Mira, no llueve y volvemos a tener esperanzaTiens, il ne pleut pas et on reprend espoir
Pero el aburrimiento endulza el caféMais déjà l'ennui désucre le café
Regamos flores que no se abrenOn arrose des fleurs qui ne s'ouvrent pas
E incluso el piano se niega a sonarEt même le piano refuse son la
Así es, hay días en los que no se viveC'est comme ça, il y a des jours où l'on ne vit pas
Me sumerjo en la multitud como en el marJe plonge dans la foule comme dans la mer
Al ritmo de la corriente, te veoAu fil du courant, je t'aperçois
Y a pesar de mí, camino en sentido contrarioEt malgré moi, je fais le chemin à l'envers
Cada paso me aleja de tiChacun de mes pas m'éloigne de toi
Te había reconocido, eras tú con quien soñabaJe t'avais reconnue, c'est toi dont je rêvais
Y tú no me viste, era yo a quien buscabasEt tu ne m'as pas vu, c'est moi que tu cherchais
Así es, hay días en los que no se viveC'est comme ça, il y a des jours où l'on ne vit pas
Me cruzo con niños, tienen el pelo rubioJe croise des enfants, ils ont les cheveux blonds
Hablan de la guerra que harán mañanaIls parlent de la guerre qu'ils feront demain
Frente a un anciano que juega con una cometaDevant un vieillard qui joue avec un cerf-volant
Como si sostuviera el hilo de su vida en su manoComme s'il tenait le fil de sa vie dans sa main
Me acerco a él, él huye, Dios sabe por quéJe m'approche de lui, il fuit, Dieu sait pourquoi
El hilo se rompe y el viejo llora frente a míLe fil se casse et le vieux pleure devant moi
Así es, hay días en los que no se viveC'est comme ça, il y a des jours où l'on ne vit pas
Llamamos a un amigo para escuchar una vozOn appelle un ami pour entendre une voix
'Ven con tu tristeza, eres bienvenido'«Amène ton cafard, tu es le bienvenu»
Y las palabras chocan con tu desconciertoEt les mots se cognent à votre désarroi
De repente nos damos cuenta de que ya no nos entendemosOn s'aperçoit soudain qu'on ne se comprend plus
Los mejores recuerdos, los planes, nada funcionaLes plus beaux souvenirs, les projets, rien n'y fait
Terminamos sintiéndonos idiotas y más solos que nuncaOn se retrouve idiot et plus seul que jamais
Así es, hay días en los que no se viveC'est comme ça, il y a des jours où l'on ne vit pas
Hay días en los que no se viveIl y a des jours où l'on ne vit pas



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Salvatore Adamo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: