Traducción generada automáticamente
Les heures bleues
Salvatore Adamo
Las Horas Azules
Les heures bleues
A menudo escucho música dulce
J'entends souvent la douce musique
El eco distante de una bola de barrio
L'écho lointain d'un bal de quartier
En el momento de los valses y tangos mágicos
Au temps des valses et tangos magiques
¿Quién nos montó, el verano encontró
Qui nous berçaient, l'été retrouvé
Es la música del tiempo que pasa
C'est la musique du temps qui passe
En blanco y negro, acelerado
En noir et blanc, en accéléré
Pequeñas cosas que el olvido amenaza
Des petits riens que l'oubli menace
Calendario rayado demasiado rápido
Calendrier trop vite effeuillé
Y veo a mi padre, a mi madre
Et je revois mon père, ma mère
Bajo las linternas, flores de papel
Sous les lampions, les fleurs en papier
Estaba siguiendo su vestido claro
Moi, je suivais sa robe claire
Wonding como un velero blanco
Qui ondoyait comme un blanc voilier
Él lo abraza, la mirada orgullosa
Lui l'enlaçait, l'allure fière
Recta, juguetona, todo se despró
Tout droit, fringant, tout endimanché
Decía de una manera bonita
Il racontait de jolie manière
Recuerdos probablemente inventados
Des souvenirs sans doute inventés
Estaba soñando entre ustedes dos
Moi, je rêvais entre vous deux
Yo era un niño, yo era feliz
J'étais enfant, j'étais heureux
Y sólo tengo que cerrar los ojos
Et je n'ai qu'à fermer les yeux
Para encontrar esas horas azules
Pour retrouver ces heures bleues
Azul de tus ojos, mi dulce madrina
Bleu de tes yeux, ma douce marraine
¿Quién me escondió el gris de la decoración?
Qui me cachais le gris du décor
Azul de esperanza, valiente capitán
Bleu de l'espoir, vaillant capitaine
¿Quién te golpeó en el infierno del Norte?
Qui te battais dans l'enfer du Nord
Domingo azul entre los que vienen
Bleu du dimanche entre compères
Para olvidar unos momentos
Pour oublier quelques instants
El negro del vientre de la Tierra
Le noir du ventre de la Terre
Donde solías trabajar con sudor y sangre
Où vous trimiez en sueur et en sang
Es la música de los años de la quimera
C'est la musique des années-chimère
Años de miseria al final del exilio
Années-misère au bout de l'exil
Seguí en tu luz
Moi, je suivais dans votre lumière
Mi vida estaba en tu hilo
Ma vie ne tenait qu'à votre fil
Ti voglio bene» significa «Te amo
«Ti voglio bene» veut dire «je t'aime»
Y esa era toda mi Italia
Et c'était là toute mon Italie
Cien veces al día y mil veces, incluso
Cent fois par jour et mille fois, même,
Era sol en mi vida
C'était du soleil sur ma vie
Estaba soñando entre ustedes dos
Moi, je rêvais entre vous deux
Yo era un niño, yo era feliz
J'étais enfant, j'étais heureux
Y sólo tengo que cerrar los ojos
Et je n'ai qu'à fermer les yeux
Para encontrar esas horas azules
Pour retrouver ces heures bleues
Y sólo tengo que cerrar los ojos
Et je n'ai qu'à fermer les yeux
Para encontrar esas horas azules
Pour retrouver ces heures bleues
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Salvatore Adamo e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: