Traducción generada automáticamente

Bruxelles
Salvatore Adamo
Bruselas
Bruxelles
BruselasBruxelles,
No es sólo para hacer mi rima ricaC'est pas seulement pour que ma rime soit riche
Que te voy a decir hermosaQue je te dirai belle
BruselasBruxelles,
No necesitas todas esas palabras engañosasT'as pas besoin de tous ces mots qui trichent
Para tomar bajo tu alaPour prendre sous ton aile
BruselasBruxelles,
Un millar de primavera aún no han sonadoMille printemps n'ont pas encore blasé
Tu corazón como una damaTon coeur de demoiselle
BruselasBruxelles,
Una flor de los campos, un rayo de solUne fleur des champs, un rayon de soleil
Y te sacas el encajeEt tu sors tes dentelles
BruselasBruxelles,
Tus ojos del cielo están rodeados de hormigónTes yeux de ciel sont cernés de béton
Pero te mantuviste verde en tus estacionesMais t'as gardé du vert à tes saisons
Y pequeñas flores para tu ducazoEt des petites fleurs pour tes ducasses
BruselasBruxelles,
Sigues llorando por un pájaro heridoTu pleures encore pour un oiseau blessé
Para salvarlo, olvida que tienes prisaPour le sauver t'oublie que tu es pressée
Y en tu memoriaEt dans ta mémoire
Está tomando toda tu Grand PlaceIl prend toute ta Grand Place
BruselasBruxelles,
Todos vestidos en España o ItaliaToute habillée d'Espagne ou d'Italie
Para alimentar al extrañoPour nourrir l'étranger
BruselasBruxelles,
Has encendido el sol de muchas vidasTu as rallumé le soleil de bien des vies
Quiero agradecerte por esoJe veux t'en remercier
BruselasBruxelles,
Me diste tu Antigua BélgicaTu m'as donné ton Ancienne Belgique
Para encontrar mi «laPour y trouver mon "la"
BruselasBruxelles,
Bruegel corrió la camarillaC'était Bruegel qui dirigeait la clique
Era el tabaco de verdadC'était le vrai tabac
BruselasBruxelles,
No escondas tus siglos bajo el ruborCache surtout pas tes siècles sous le fard
El viento del norte se burla sin tener en cuentaLe vent du nord se moque sans égard
Artificios y modalesDes artifices et des manières
BruselasBruxelles,
Mientras haya canciones bajo tu nieblaTant qu'y aura des chansons sous tes brouillards
Que el gran Jacques gritará en tus baresQue le grand Jacques gueulera dans tes bars
Beberemos tu acento como una buena cervezaOn boira ton accent comme une bonne bière
BruselasBruxelles,
No es sólo para hacer mi rima ricaC'est pas seulement pour que ma rime soit riche...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Salvatore Adamo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: