Traducción generada automáticamente

Le jour où l'on ne vit pas
Salvatore Adamo
El día en que no vivimos
Le jour où l'on ne vit pas
Sí, así es, hay días en que no vivimosOui, c'est comme ça, il y a des jours où l'on ne vit pas
Así es, hay días en que nada va bienC'est comme ça, il y a des jours où rien ne va
Días de pleno sol donde hace tanto fríoDes jours de plein Soleil où l'on a si froid
Que las más pobres alegrías se te escapan entre los dedosQue les plus pauvres joies vous glissent entre les doigts
Así es, hay días en que no vivimosC'est comme ça, il y a des jours où l'on ne vit pas
Salimos de la cama y ya el espejoOn sort de son lit et déjà le miroir
Te mata con una mirada desencantadaVous tue d'un regard désenchanté
Mira, no está lloviendo y recuperamos la esperanzaTiens, il ne pleut pas et on reprend espoir
Pero ya el aburrimiento endulza el caféMais déjà l'ennui dessucre le café
Regamos flores que no se abrenOn arrose des fleurs qui ne s'ouvrent pas
Y hasta el piano se niega a tocar su laEt même le piano refuse son la
Así es, hay días en que no vivimosC'est comme ça, il y a des jours où l'on ne vit pas
Me sumerjo en la multitud como en el marJe plonge dans la foule comme dans la mer
A medida que avanza la corriente, te veoau fil du courant je t'aperçois
Y a pesar de mí, voy en sentido contrarioEt malgré moi, je fais le chemin à l'envers
Cada uno de mis pasos me aleja de tiChacun de mes pas m'éloigne de toi
Te había reconocido, eres tú de quien soñabaJe t'avais reconnue, c'est toi dont je rêvais
Y tú no me viste, eres a mí a quien buscabasEt tu ne m'as pas vu, c'est moi que tu cherchais
Así es, hay días en que no vivimosC'est comme ça, il y a des jours où l'on ne vit pas
Cruzo a unos niños, tienen el cabello rubioJe croise des enfants, ils ont les cheveux blonds
Hablan de la guerra que harán mañanaIls parlent de la guerre qu'ils feront demain
Frente a un anciano que juega con un papaloteDevant un vieillard qui joue avec un cerf-volant
Como si sostuviera el hilo de su vida en la manoComme s'il tenait le fil de sa vie dans sa main
Me acerco a él, huye Dios sabe por quéJe m'approche de lui, il fuit Dieu sait pourquoi
El hilo se rompe y el viejo llora frente a míLe fil se casse et le vieux pleure devant moi
Así es, hay días en que no vivimosC'est comme ça, il y a des jours où l'on ne vit pas
Llamamos a un amigo para escuchar una vozOn appelle un ami pour entendre une voix
Trae tu tristeza, ¡eres bienvenido!Amène ton cafard, tu es le bienvenu!
Y las palabras chocan con tu desasosiegoEt les mots se cognent à votre désarroi
De repente nos damos cuenta de que ya no nos entendemosOn s'aperçoit soudain qu'on ne se comprend plus
Los más bellos recuerdos y proyectos, nada sirveLes plus beaux souvenirs et projets, rien n'y fait
Nos encontramos idiotas y más solos que nuncaOn se retrouve idiots et plus seuls que jamais
Así es, hay días en que no vivimosC'est comme ça, il y a des jours où l'on ne vit pas
Hay días en que no vivimosIl y a des jours où l'on ne vit pas



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Salvatore Adamo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: