Traducción generada automáticamente

Le carosse d'or
Salvatore Adamo
El carruaje de oro
Le carosse d'or
Las paredes agrietadas tristes y oscurasLes murs lézardés tristes et sombres
Las paredes donde se desgarran las sombrasLes murs où se déchirent les ombres
La calle donde el cielo no entraLa rue où le ciel n'entre pas
Pasa un carruaje de oro y luego se vaPasse un carrosse d'or et puis s'en va
De repente los ojos brillan en las ventanasSoudain les yeux brillent aux fenêtres
Niños con rostros de antepasadosDes gosses au visage d'ancêtre
Cachorros que no son amamantadosDes chiots que l'on n'allaite pas
Pasa un carruaje de oro y luego se vaPasse un carrosse d'or et puis s'en va
Pies descalzos que se lastiman con las piedrasDes pieds nus qui s'écorchent aux pierres
En el camino oscuroSur le chemin noir
Manos pequeñas que se extienden en oraciónMains menues qui se tendent en prière
Hacia la absurda esperanzaVers l'absurde espoir
¿Dónde estás? ¡Oh, hermoso carruaje de oro!Où es-tu? Oh! beau carrosse d'or
Vuelve, haznos soñar de nuevoReviens-nous, fais-nous rêver encore
En la isla del tesoroÀ l'île au trésor
Nada más que el viento y su lamentoPlus rien que le vent et sa plainte
Nada, las voces se han apagadoPlus rien les voix se sont éteintes
Los niños que no entiendenLes gosses qui ne comprennent pas
Pasa un carruaje de oro y luego se vaPasse un carrosse d'or et puis s'en va
Los ancianos han apartado la miradaLes vieux ont détourné leurs têtes
Ante la eterna derrotaDevant l'éternelle défaite
Felices aquellos que no sabenHeureux ceux qui ne savent pas
Pasa un carruaje de oro y luego se vaPasse un carrosse d'or et puis s'en va
Mil veces sus pies descalzos han sangradoMille fois leurs pieds nus ont saigné
A lo largo del camino oscuroLe long du chemin noir
Mil veces sus manos han imploradoMille fois leurs mains ont imploré
Hacia una absurda esperanzaVers un absurde espoir
¿De dónde vienes? ¡Oh, hermoso carruaje de oro!D'où viens-tu? Oh! beau carrosse d'or
¿A dónde nos llevas, dónde está la isla del tesoro?Où mènes-tu, où est l'île au trésor
¿Estarás allí muerto?Serais-tu là mort?
¿Estarás allí muerto?Serais-tu là mort?
¿Estarás allí muerto?Serais-tu là mort?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Salvatore Adamo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: