Transliteración y traducción generadas automáticamente

Shiki No Uta
Samurai Champloo
Canción de las Cuatro Estaciones
Shiki No Uta
Una vez que amanezca, nos despediremos
また夜が明ければお別れ
Mata yoru ga akereba owakare
Los sueños se convierten en lejanas ilusiones
夢は遠き幻に
Yume wa tōki maboroshi ni
En medio de la luz que te perseguía
あなたを追いかけていた光の中で
Anata o oikakete ita hikari no naka de
Cada vez que me abrazabas, confiaba en el cálido viento
抱かれるたび暖かい風を頼り
Idakareru tabi atatakai kaze o tayori
Anunciando la primavera, el sol comienza a bailar
春を告げ踊り出すsunshine
Haru o tsuge odoridasu sunshine
Viendo el verano, las hojas de Uji se secan
夏を見る宇治の葉薫草乾くわ
Natsu o miru Uji no ha kaoru kusa kawaku wa
La luna de otoño se eleva, celebrando su plenitud
秋の月昇った満満るさお祝い
Aki no tsuki nobotta manmanru sa o iwai
Pasando el invierno, contando los días nuevamente
冬を過ぎまた月日を数える
Fuyu o sugi mata tsukihi o kazoeru
Todavía guardo en lo más profundo de mis párpados un verano pasado
まだ瞼の奥にあるいつかの夏
Mada mabuta no oku ni aru itsuka no natsu
Un cielo azul demasiado lejano (tan alto)
遠すぎた青空 (高かった)
Tōsugita aozora (takakatta)
Tomados de la mano, cantamos mientras recogemos flores
手を繋ぐ花摘み歌う
Te o tsunagu hana tsumi utau
Recuerdos que alguna vez existieron (sin destinatario)
いつや思い出 (宛てはなく)
Itsuya omoide (ate wa naku)
Desde la primera luna, encontrando nubes y la luna entrelazadas
初月から見つき雲と絡む月
Hatsuki kara mitsuki kumo to karamu tsuki
Darse cuenta de que ya no volverá
もういつか帰らぬことに
Mō itsuka kaeranu koto ni
Despertando solo, dándome cuenta
目覚めた時ひとり気付き
Mezameta toki hitori kidzuki
En la búsqueda de ti
あなた探す旅に
Anata sagasu tabi ni
Ahora, en medio de los recuerdos que despierto
今呼び覚ます記憶の中で
Ima yobisamasu kioku no naka de
Me dirijo hacia ti
いざ歩き出すあなたのもとへ
Iza arukidasu anata no moto e
Una vez que amanezca
また夜が明ければ
Mata yoru ga akereba
Nos despediremos, los sueños se convierten en lejanas ilusiones
お別れ夢は遠き幻に
Owakare yume wa tōki maboroshi ni
En medio de la luz que te perseguía
あなたを追いかけていた光の中で
Anata o oikakete ita hikari no naka de
Cada vez que me abrazabas, confiaba en el cálido viento
抱かれるたび暖かい風を頼り
Idakareru tabi atatakai kaze o tayori
Anunciando la primavera, el sol comienza a bailar
春を告げ踊り出すsunshine
Haru o tsuge odoridasu sunshine
Viendo el verano, las hojas de Uji se secan
夏を見る宇治の葉薫草乾くわ
Natsu o miru Uji no ha kaoru kusa kawaku wa
La luna de otoño se eleva, celebrando su plenitud
秋の月昇った満満るさお祝い
Aki no tsuki nobotta manmanru sa o iwai
Pasando el invierno, contando los días nuevamente
冬を過ぎまた月日を数える
Fuyu o sugi mata tsukihi o kazoeru
Más cerca de ti, de manera más intensa
君に寄りななひむき方よりに
Kimi ni yorinana himukikata yori ni
La fragancia de las flores que vi contigo
君に見た花の香り形に
Kimi ni mita hana no kaori katachi ni
Si hay un camino que nos una, volveremos a encontrarnos
結び行く道あらばまた帰り見む
Musubi iku michi araba mata kaeri minu
Deteniendo las lágrimas que fluyen
流れるる涙止めそかねつる
Nagareruru namida tomeso kanetsuru
El viento que persigue
追風叫ぶ
Oikaze sakebu
Rompe el silencio
静寂を壊すの
Seijaku o kowasu no
Avanzando sin miedo a nada
何も恐れず進むの
Nani mo osorezu susumu no
¿Qué traerá la flor dorada?
黄金の花が運ぶの
Ōgon no hana ga hakobu no
Para encontrarte de nuevo con amabilidad
優しさにあなたに再び逢いに
Yasashisa ni anata ni futatabi ai ni
Ahora rompiendo el silencio
今静寂を壊すの
Ima seijaku o kowasu no
Avanzando sin miedo a nada
何も恐れず進むの
Nani mo osorezu susumu no
¿Qué traerá la flor dorada?
黄金の花が運ぶの
Ōgon no hana ga hakobu no
Para encontrarte de nuevo con amabilidad
優しさにあなたに再び逢いに
Yasashisa ni anata ni futatabi ai ni
Anunciando la primavera, el sol comienza a bailar
春を告げ踊り出すsunshine
Haru o tsuge odoridasu sunshine
Viendo el verano, las hojas de Uji se secan
夏を見る宇治の葉薫草乾くわ
Natsu o miru Uji no ha kaoru kusa kawaku wa
La luna de otoño se eleva, celebrando su plenitud
秋の月昇った満満るさお祝い
Aki no tsuki nobotta manmanru sa o iwai
Pasando el invierno, contando los días nuevamente
冬を過ぎまた月日を数える
Fuyu o sugi mata tsukihi o kazoeru
Anunciando la primavera, bailando y esparciéndose
春を告げ踊って散舞
Haru o tsuge odotte chiri mai
Viendo el verano, las hojas de Uji se secan
夏を見る宇治の葉薫草乾くわ
Natsu o miru Uji no ha kaoru kusa kawaku wa
La luna de otoño se eleva, celebrando su plenitud
秋の月昇った満満るさお祝い
Aki no tsuki nobotta manmanru sa o iwai
Pasando el invierno, contando los días nuevamente
冬を過ぎまた月日を数える
Fuyu o sugi mata tsukihi o kazoeru
Una vez que amanezca
また夜が明ければお別れ
Mata yoru ga akereba owakare
Nos despediremos, los sueños se convierten en lejanas ilusiones
夢は遠き幻に
Yume wa tōki maboroshi ni
En medio de la luz que te perseguía
あなたを追いかけていた光の中で
Anata o oikakete ita hikari no naka de
Cada vez que me abrazabas, confiaba en el cálido viento
抱かれるたび暖かい風を頼り
Idakareru tabi atatakai kaze o tayori



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Samurai Champloo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: