Traducción generada automáticamente

Tiro de Misericórdia
Sandra de Sá
Tiro de Misericórdia
Tiro de Misericórdia
El niño creció entre la ronda y la cañaO menino cresceu entre a ronda e a cana
corriendo en los callejones como una rata.correndo nos becos que nem ratazana.
Entre el robo y el hurto, entre la carta y la fichaEntre a punga e o afano, entre a carta e a ficha
escalando en la cantera como lagartija.subindo em pedreira que nem lagartixa.
Borel, Juramento, Urubu, Catacumba,Borel, Juramento, Urubu, Catacumba,
en las rondas de samba, en el altar de la macumba.nas rodas de samba, no eró da macumba.
Matriz, Querosene, Salgueiro, Turano,Matriz, Querosene, Salgueiro, Turano,
Mangueira, São Carlos, niño mandando,Mangueira, São Carlos, menino mandando,
ídolo de polvo, aguardiente y migajas,ídolo de poeira, marafo e farelo,
un dios en bermudas y chanclas,um deus de bermuda e pé-de-chinelo,
emperador de los morros, rey nagô,imperador dos morros, reizinho nagô,
el cuerpo protegido por babalaôs.o corpo fechado por babalaôs.
Bajó Oxolufã con las espadas de plata,Baixou Oxolufã com as espadas de prata,
con su corona oscura y viciosa.com sua coroa de escuro e de vício.
Bajó Cão-Xangô con el hacha de alas,Baixou Cão-Xangô com o machado de asa,
con su fuego feroz en manos de relámpago.com seu fogo brabo nas mãos de corisco.
Ogunhê se plantó en las encrucijadasOgunhê se plantou pelas encruzilhadas
con todos sus hierros, con lanza y azada.Com todos seus ferros, com lança e enxada.
Y Oxossi con su arco y flecha y sus gallosE Oxossi com seu arco e flecha e seus galos
y sus abejas en el borde del bosque.e suas abelhas na beira da mata.
Y Oxum trajo piedra y agua de la cascadaE Oxum trouxe pedra e água da cachoeira
en su corazón de espinas doradas.em seu coração de espinhos dourados.
Yemanjá, el aluminio, las sirenas del marIemanjá, o alumínio, as sereias do mar
y un batallón de mil ahogados.e um batalhão de mil afogados.
Iansã trajo las almas y los vendavales,Iansã trouxe as almas e os vendavais,
dagas y vientos, truenos y puñales.adagas e ventos, trovões e punhais.
Oxum-Maré soltó sus serpientes en el suelo.Oxum-Maré largou suas cobras no chão.
Soltó su trenza, rompió el arcoíris.Soltou sua trança, quebrou o arco-íris.
Omulu trajo el plomo y el cascabel de cascabelesOmulu trouxe o chumbo e o chocalho de guizos
lanzando la enfermedad a sus enemigos.lançando a doença pra seus inimigos.
Y Nana-Buruquê trajo la lluvia y la escobaE Nana-Buruquê trouxe a chuva e a vassoura
para la tierra de los cuerpos, para la sangre de los muertos.Pra terra dos corpos, pro sangue dos mortos.
Exus en la capa de la noche soltaron la carcajadaExus na capa da noite soltara a gargalhada
y advirtieron la trampa a los Orixás.e avisaram a cilada pros Orixás.
Exus, Orixás, niño, lucharon como pudieronExus, Orixás, menino, lutaram como puderam
pero era mucho ruido y pocas nueces.mas era muita matraca e pouco berro.
Y allá en el jardín maldito, en el suelo del Pendura-Saia,E lá no horto maldito, no chão do Pendura-Saia,
Zumbi niño Lumumba cae de la rayaZumbi menino Lumumba tomba da raia
disparando hacia abajo contra las falanges del mal,mandando bala pra baixo contra as falanges do mal,
ángeles viejos, sepultureros del carnaval.arcanjos velhos, coveiros do carnaval.
- Hermanos, hermanas, hermanitos,- Irmãos, irmãs, irmãozinhos,
¿por qué me abandonaron?por que me abandonaram?
¿Por qué nos abandonamosPor que nos abandonamos
en cada cruz?em cada cruz?
- Hermanos, hermanas, hermanitos,- Irmãos, irmãs, irmãozinhos,
nada está consumado.nem tudo está consumado.
Mi muerte es solo una:A minha morte é só uma:
Ganga, Lumumba, Lorca, Jesús...Ganga, Lumumba, Lorca, Jesus...
Acribillaron al niño del cuerpo protegidoGrampearam o menino do corpo fechado
y barbarizaron con más de cien disparos.e barbarizaram com mais de cem tiros.
Trece años de vida sin misericordiaTreze anos de vida sem misericórdia
y la misericordia en el último tiro.e a misericórdia no último tiro.
Murió como un perro y gritó como un cerdoMorreu como um cachorro e gritou feito um porco
después de saltar como un mono.depois de pular igual a macaco.
Voy a jugar en estos tres como él murió:Vou jogar nesses três que nem ele morreu:
en un juego rodeado por los siete ladosnum jogo cercado pelos sete lados



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sandra de Sá y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: