Traducción generada automáticamente

El Jardín Prohibido
Sandro Giacobbe
Le Jardin Interdit
El Jardín Prohibido
Cet après-midi je viens triste et je dois te direEsta tarde vengo triste y tengo que decirte
Que ta meilleure amie a été dans mes brasQue tu mejor amiga ha estado entre mis brazos
Ses yeux m'appelaient demandant mes caressesSus ojos me llamaban pidiendo mis caricias
Son corps me suppliait de lui donner vieSu cuerpo me rogaba que le diera vida
J'ai mangé du fruit défendu laissant la robeComí del fruto prohibido dejando el vestido
Accrochée à notre inconscienceColgado de nuestra inconsciencia
Mon corps a connu le plaisir pendant une minuteMi cuerpo fue gozo durante un minuto
Mon esprit pleurait ton absenceMi mente lloraba tu ausencia
Je ne le ferai plus jamaisNo lo volveré a hacer más
Je ne le ferai plus jamaisNo lo volveré a hacer más
Car mon âme volait à tes côtésPues mi alma volaba a tu lado
Et mes yeux disaient fatiguésY mis ojos decían cansados
Que c'était toi, que c'était toiQue eras tú que eras tú
Que tu seras toujours toiQue siempre seras tú
Je suis vraiment désolé, la vie est ainsi, je ne l'ai pas inventéeLo siento mucho la vida es así no la he inventado yo
Si le plaisir m'a regardéSi el placer me ha mirado
Dans les yeux et pris par la mainA los ojos y cogido por mano
Je me suis laissé emporter par mon corpsYo me he dejado llevar por mi cuerpo
Et je me suis comporté comme un être humainY me he comportado como un ser humano
Je suis vraiment désolé, la vie est ainsi, je ne l'ai pas inventéeLo siento mucho la vida es así no la he inventado yo
Ses baisers ne m'ont pas permisSus besos no me permitieron
De répéter ton nom et le sien aussiRepetir tu nombre y el suyo si
C'est pourquoi quand je l'enlaçais, je pensais à toiPor eso cuando la abrazaba me acorde de ti
J'ai mangé du fruit défendu laissant la robeComí del fruto prohibido dejando el vestido
Accrochée à notre inconscienceColgado de nuestra inconsciencia
Mon corps a connu le plaisir pendant une minuteMi cuerpo fue gozo durante un minuto
Mon esprit pleurait ton absenceMi mente lloraba tu ausencia
Je ne le ferai plus jamaisNo lo volveré a hacer más
Je ne le ferai plus jamaisNo lo volveré a hacer más
Car mon âme volait à tes côtésPues mi alma volaba a tu lado
Et mes yeux disaient fatiguésY mis ojos decían cansados
Que c'était toi, que c'était toiQue eras tú que eras tú
Que tu seras toujours toiQue siempre seras tú
Je suis vraiment désolé, la vie est ainsi, je ne l'ai pas inventéeLo siento mucho la vida es así no la he inventado yo
Si le plaisir m'a regardéSi el placer me ha mirado
Dans les yeux et pris par la mainA los ojos y cogido por mano
Je me suis laissé emporter par mon corpsYo me he dejado llevar por mi cuerpo
Et je me suis comporté comme un être humainY me he comportado como un ser humano
Je suis vraiment désolé, la vie est ainsi, je ne l'ai pas inventéeLo siento mucho la vida es así no la he inventado yo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sandro Giacobbe y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: