Traducción generada automáticamente
Le bonheur
Sarclo
La felicidad
Le bonheur
Cuando el amanecer con acentosQuand l'aurore aux accents
De una flauta campestreD'une flûte champêtre
Salta sobre mi ventanaSaute sur ma fenêtre
Anunciando el buen tiempoAnnonçant le beau temps
Cuando en lo más alto del díaQuand au sommet du jour
El sol, en su fuerzaLe soleil, dans sa force
Orgulloso y abombado el pechoFier et bombant le torse
Hace rodar su tamborFait rouler son tambour
O cuando la noche desciendeOu quand le soir descend
Poniendo sobre la ciudadEn posant sur la ville
Sus dulces manos tranquilasSes douces mains tranquilles
En mi éxtasisDans mon ravissement
Pienso en esta felicidadJe pense à ce bonheur
Que soñamos sin cesarDont nous rêvons sans cesse
Pero la simple sabiduríaMais la simple sagesse
Me dice con dulzuraMe dit avec douceur
La felicidad es algo ligeroLe bonheur est chose légère
Que siempre, nuestro corazón persigueQue toujours, notre cœur poursuit
Pero en vano, como la quimeraMais en vain, comme la chimère
Creemos atraparla, se escapaOn croit le saisir, il s'enfuit
No es más que una sombra fugazIl n'est rien qu'une ombre fugace
Un instante, un rayo furtivoUn instant, un rayon furtif
Un ave maravillosa que pasaUn oiseau merveilleux qui passe
Encantadora pero nunca cautivaRavissant mais jamais captif
La felicidad es algo ligeroLe bonheur est chose légère
Está ahí como un fuego ardienteIl est là comme un feu brûlant
Pero ¿podemos atrapar la luzMais peut-on saisir la lumière
El fuego, el relámpago, la sombra o el vientoLe feu, l'éclair, l'ombre ou le vent
En este siglo de miedoEn ce siècle de peur
De miseria y de guerraDe misère et de guerre
Sin embargo, en la tierraIl est pourtant sur terre
Hay muy simples felicidadesDe très simples bonheurs
Están ahí al alcance de la manoIls sont là sous la main
Hechas de cosas muy humildesFaits de très humbles choses
El perfume de una rosaLe parfum d'une rose
Una mirada humana hermosaUn beau regard humain
Es el aliento ligeroC'est le souffle léger
Del niño que duermeDe l'enfant qui sommeille
Es la amistad que velaC'est l'amitié qui veille
Y el pan compartidoEt le pain partagé
Y luego un díaEt puis voici qu'un jour
La felicidad que envidiamosLe bonheur qu'on envie
Entra en nuestra vidaEntre dans notre vie
Sobre el ala del amorSur l'aile de l'amour
La felicidad, en el gran silencioLe bonheur, dans le grand silence
De la noche, está en el caminoDe la nuit, c'est sur le chemin
El claro sonido de tus pasos que bailanLe bruit clair de ton pas qui danse
Tu mano que sostengo en la míaTa main que je tiens dans ma main
La felicidad eres tú, fuente vivaLe bonheur, c'est toi, source vive
Del amor, en su verde primaveraDe l'amour, dans son vert printemps
Cuando la noche, en mis brazos cautivaQuand la nuit, dans mes bras captive
Escucho tu suave gemidoJ'entends ton doux gémissement
La felicidad es creer aúnLe bonheur, c'est de croire encore
Amantes, que veremos algún díaAmants, que nous verrons un jour
Resplandecer la eterna auroraResplendir l'éternelle aurore
Quién sabe, con un amor inmortal...Qui sait, d'un immortel amour...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sarclo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: