Transliteración y traducción generadas automáticamente

Hyaku Renka
Satomi Takasugi
Cien Amores
Hyaku Renka
Esto es amor, lo supe, eran flores flotando en el río
これが恋だとしりました かわをながれるはなでした
kore ga koi da to shirimashita kawa wo nagareru hana deshita
Aunque las persiguiera, no podía alcanzarlas, eran flores color rosa pálido
おいかけてもてがとどかないうすべにのはなでした
oikakete mo te ga todokanai usubeni no hana deshita
El cielo se despeja, la lluvia de verano corre lejos
あやなすそらはしるゆうだちとおざかるせみしぐれ
ayanasu sora hashiru yuudachi toozakaru semishigure
Hasta que nadie se dé la vuelta, nadie nota el fluir del tiempo
ひとはだれもふりかえるまでときのながれにきづかない
hito wa dare mo furikaeru made toki no nagare ni kizukanai
Llorando, llorando, solo llorando
ないてないてなくだけないて
naite naite naku dake naite
El cielo estrellado que miro es un caleidoscopio
みあげるほしぞらはまんげきょう
miageru hoshizora wa mangekyou
Algún día, para que te llegue a ti
いつかあなたにとどくように
itsuka anata ni todoku you ni
Cantaré cien amores
うたうひゃくれんか
utau hyaku renka
Esto es amor, lo supe, era la luna flotando en el cielo nocturno
それが愛だとしりました よぞらにうかぶつきでした
sore ga ai da to shirimashita yozora ni ukabu tsuki deshita
Aunque me estire, aunque alcance mi mano, no podía tocarla, era la luna
せのびしてもてをのばしてもとどかないつきでした
senobi shite mo te wo noba shite mo todokanai tsuki deshita
Las cerezas dudosas persiguen a las golondrinas
まよいさくらはぐれたつばめおいかけるかげぼうし
mayoi sakura wa gureta tsubame oikakeru kageboushi
Hasta que nadie despierte, nadie se da cuenta de que es un sueño
ひとはだれもめをさますまでそれがゆめだときづかない
hito wa dare mo me wo samasu made sore ga yume da to kizukanai
La primavera se convierte en un río
はるはのをかけるかぜになり
haru wa no wo kakeru kaze ni nari
El verano se convierte en un mar azul en llamas
なつはあおくもえるうみになり
natsu wa aoku moeru umi ni nari
Algún día, en tus brazos
いつかあなたのうでのなかで
itsuka anata no ude no naka de
Cantaré cien amores
うたうひゃくれんか
utau hyaku renka
Llorando, llorando, solo llorando
ないてないてなくだけないて
naite naite naku dake naite
El cielo estrellado que miro es un caleidoscopio
みあげるほしぞらはまんげきょう
miageru hoshizora wa mangekyou
Algún día, para que te llegue a ti
いつかあなたにとどくように
itsuka anata ni todoku you ni
Cantaré cien amores
うたうひゃくれんか
utau hyaku renka
El otoño se tiñe de siete colores
あきはなないろにみをそめて
aki wa nana iro ni mi wo somete
El invierno se convierte en un pájaro buscando la primavera
ふゆははるをさがすとりになり
fuyu wa haru wo sagasu tori ni nari
Algún día, en tus brazos
いつかあなたのうでのなかで
itsuka anata no ude no naka de
Cantaré cien amores
うたうひゃくれんか
utau hyaku renka
Llorando, llorando, solo llorando
ないてないてなくだけないて
naite naite naku dake naite
El cielo estrellado que miro es un caleidoscopio
みあげるほしぞらはまんげきょう
miageru hoshizora wa mangekyou
Algún día, para que te llegue a ti
いつかあなたにとどくように
itsuka anata ni todoku you ni
Cantaré cien amores
うたうひゃくれんか
utau hyaku renka



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Satomi Takasugi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: