Transliteración y traducción automáticas
Lucifer
Schwardix Marvally
Lucifer
Lucifer
Al zelfs het leven is me niet meer toegestaan, ik was aan het opgeven
もういきることさえゆるされずあきらめかけていた
Mou ikiru kotosae yurusarezu akiramekaketeita
Terwijl ik door de onzichtbare regen word geraakt, kijk ik alleen naar de lucht
ふとうめいなあめにうたれながらぼくはひとりそらをみあげている
Futoumei na ame ni utare nagara boku wa hitori sora wo miageteiru
Heeft de zon me ook verlaten? In de witte kamer, doordrenkt van verdriet
たいようまでぼくをみすてたの?かなしみにそまるしろいへやのなかで
Taiyou made boku wo misuteta no? kanashimi ni somaru shiroi heya no naka de
Voelde ik voor het eerst de warmte van de zon
あたたかなひざしにはじめて[し]をいしきした
Atatakana hizashi ni hajimete [shi] wo ishiki shita
De linkse hand, die ik haat, kleurt rood van verdriet
あかくそまりゆくひだりてをにくむかなしみ
Akaku somari yuku hidarite wo nikumu kanashimi
In deze nacht waarin de lichtroze bloemen dansen
うすべにのはながまうこのよるに
Usubeni no hana ga mau kono yoru ni
De ontmoeting is een mooie stad waar een zachte bries waait
であいはやさしいかぜがふくうつくしいじゅうがあふれるまち
Deai wa yasashii kaze ga fuku utsukushii ju ga afureru machi
Twee mensen, nat van het ochtendgloren, hebben de gordijnen van de liefde geopend
ふたりごぜんこもれびにぬれもうもくなこいがまくをあけた
Futari gouzen komorebi ni nure moumoku na koi ga maku wo aketa
In de vriendelijkheid voelde ik voor het eerst de rust
やさしさのなかではじめてやすらぎにふれた
Yasashisa n naka de hajimete yasuragi ni fureta
Je leerde me de vreugde en de schoonheid van het leven
いきていくつよさとよろこびをおしえてくれたね
Ikite iku tsuyosa to yorokobi wo oshietekureta ne
In de witte kamer omhelsden we elkaar, ik trilde een beetje van de warmte
しろいへやでふたりだきあったぬくもりにぼくはすこしふるえていたよ
Shiroi heya de futari daki atta nukumori ni boku wa sukoshi furueteita yo
Je omhulde mijn eerste tranen met vriendelijkheid en liefde
はじめてみせたなみだにきみはやさしさとあいでつつみこんでくれたね
Hajimete miseta namida ni kimi wa yasashisa to ai de tsutsumikon de kureta ne
[Blijf alsjeblieft nog even, tot deze nacht voorbij is
[いかないであとすこしだけせめてこのよるがあけるまで
[ikanai de ato sukoshi dake semete kono no yoru ga akakeru made
Met natte lippen strijk ik over je zwakte, het is zo pijnlijk]
ぬれるくちびるにからめてしたでなぞるよわさがただせつなくて]
Nureru kuchibiru ni karamete shita de na zoru yowasa ga tada setsunakute]
De voorgevoelens van [afscheid] brengen altijd de wrede
[りべつ]のよかんをつめたいげんじつとざんこくな
[ribetsu] no yokan wo tsumetai genjitsu to zankoku na
Eindes met zich mee, maar
けつまつをいつもつれてくるけど
Ketsumatsu wo itsu mo tsurete kuru kedo
Als ik terugkijk in de witte kamer, zie ik je
しろいへやにふりかえればきみが
Shiroi heya ni furikaereba kimi ga
Met tranen in je ogen lach je naar me, maar
なみだめでぼくにわらいかけるけれど
Namida me de boku ni waraikakeru keredo
Nu kan ik je niet meer onder ogen komen
いまのぼくはもうきみのすがたをみるどに
Ima no boku wa mou kimi no sugata wo miru do ni
Ik moet mijn ogen neerslaan van de pijn
ただいたいたしくてひとみをふせてしまう
Tada itaitashikute hitomi wo fuseteshi mou
Als ik nog iets meer vriendelijkheid had, zou je niet zo
もうすこしぼくにやさしさがあればきみはこんなにも
Mou sukoshi boku ni yasashisa ga areba kimi wa konna ni mo
Bitter hoeven te leven, weet je
にがしまわずにいきていけたのにね
Nigashimazu ni ikite iketa no ni ne
Als ik je nooit had ontmoet, had ik gelukkig kunnen blijven in mijn gezin
ぼくにであわなければしあわせなかていのままでいられたのに
Boku ni deawanakureba shiwase na katei no mama de irareta no ni
Waarom blijf ik jouw vriendelijkheid [verraden]?
なぜきみのやさしさをぼくは[うらぎり]つづけたのだろう
Naze kimi no yasashisa wo boku wa [uragiri] tsuduketa no darou
Die dagen waarin we zo dierbaar waren, zijn zo vluchtig
あんなにもいとしいあえたひびははかなくて
Anna ni mo itoshi aeta hibi wa hakanakute
Ik wil je aanraken, je warmte voelen
きみのたさしさにきみのむくもりのふれたいよ
Kimi no tasashisa ni kimi no mukumori no furetai yo
Als je me zou vergeven, zou ik zelfs mijn leven niet meer betreuren
もしもきみがぼくをゆるしてくれるのならこのいのちさえおしくない
Moshi mo kimi ga boku wa yurushitekureru no nara kono inochi sae oshikunai
Je dunne vingertoppen die me [vaarwel] zeggen
[さよなら]とつげるきみのほそいゆびさきが
[sayonara] to tsugeru kimi no hosoi yubisaki ga
Verwarren me, de tranen stromen te pijnlijk
ぼくをくるわせるながしなみだがいたすぎて
Boku wo kuruwaseru nagashi namida ga itasugite
Waarom leert de mens de ware liefde pas in de dood?
ひとはなぜしにゆくすがたにしんじつのあいをしるのだろう
Hito wa naze shi ni yuku sugata ni shinjitsu no ai wo shiru no darou
Je opent je ogen nooit meer.
きみはもうにどとひとみをさますことも
Kimi wa mou nido to hitomi wo samasu koto mo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Schwardix Marvally y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: