Transliteración y traducción generadas automáticamente
Lucifer
Schwardix Marvally
Lucifer
Lucifer
Incluso vivir estaba prohibido, me rendí
もういきることさえゆるされずあきらめかけていた
Mou ikiru kotosae yurusarezu akiramekaketeita
Golpeado por la lluvia opaca, yo solo miraba al cielo
ふとうめいなあめにうたれながらぼくはひとりそらをみあげている
Futoumei na ame ni utare nagara boku wa hitori sora wo miageteiru
¿Me abandonaste hasta el sol? En una habitación blanca teñida de tristeza
たいようまでぼくをみすてたの?かなしみにそまるしろいへやのなかで
Taiyou made boku wo misuteta no? kanashimi ni somaru shiroi heya no naka de
Por primera vez, me di cuenta de la muerte bajo el cálido sol
あたたかなひざしにはじめて[し]をいしきした
Atatakana hizashi ni hajimete [shi] wo ishiki shita
Odiando la mano izquierda teñida de rojo, la tristeza
あかくそまりゆくひだりてをにくむかなしみ
Akaku somari yuku hidarite wo nikumu kanashimi
Las flores rosadas bailan en esta noche
うすべにのはながまうこのよるに
Usubeni no hana ga mau kono yoru ni
El encuentro es un gentil viento soplando, una hermosa bestia llena la ciudad
であいはやさしいかぜがふくうつくしいじゅうがあふれるまち
Deai wa yasashii kaze ga fuku utsukushii ju ga afureru machi
Nosotros dos, bajo la luz del sol filtrándose a través de los árboles, desatamos un amor silencioso
ふたりごぜんこもれびにぬれもうもくなこいがまくをあけた
Futari gouzen komorebi ni nure moumoku na koi ga maku wo aketa
Por primera vez, en la gentileza, toqué la paz
やさしさのなかではじめてやすらぎにふれた
Yasashisa n naka de hajimete yasuragi ni fureta
Me enseñaste la fuerza de vivir y la alegría
いきていくつよさとよろこびをおしえてくれたね
Ikite iku tsuyosa to yorokobi wo oshietekureta ne
En la habitación blanca, nos abrazamos, temblando un poco por el calor
しろいへやでふたりだきあったぬくもりにぼくはすこしふるえていたよ
Shiroi heya de futari daki atta nukumori ni boku wa sukoshi furueteita yo
Por primera vez, en las lágrimas que mostré, me envolviste con gentileza y amor
はじめてみせたなみだにきみはやさしさとあいでつつみこんでくれたね
Hajimete miseta namida ni kimi wa yasashisa to ai de tsutsumikon de kureta ne
[No te vayas, solo un poco más, al menos hasta que amanezca esta noche
[いかないであとすこしだけせめてこのよるがあけるまで
[ikanai de ato sukoshi dake semete kono no yoru ga akakeru made
En mis labios mojados, enredados, la debilidad de la despedida es simplemente dolorosa]
ぬれるくちびるにからめてしたでなぞるよわさがただせつなくて]
Nureru kuchibiru ni karamete shita de na zoru yowasa ga tada setsunakute]
El presentimiento de separación con fría realidad y cruel
[りべつ]のよかんをつめたいげんじつとざんこくな
[ribetsu] no yokan wo tsumetai genjitsu to zankoku na
Siempre trae un final, pero
けつまつをいつもつれてくるけど
Ketsumatsu wo itsu mo tsurete kuru kedo
Cuando miro hacia la habitación blanca, tú
しろいへやにふりかえればきみが
Shiroi heya ni furikaereba kimi ga
Me sonríes con lágrimas en los ojos, pero
なみだめでぼくにわらいかけるけれど
Namida me de boku ni waraikakeru keredo
Ahora, ya no veo tu figura, ¿cómo
いまのぼくはもうきみのすがたをみるどに
Ima no boku wa mou kimi no sugata wo miru do ni
Simplemente duele, cierro los ojos
ただいたいたしくてひとみをふせてしまう
Tada itaitashikute hitomi wo fuseteshi mou
Si solo un poco más de gentileza hubiera en mí, tú
もうすこしぼくにやさしさがあればきみはこんなにも
Mou sukoshi boku ni yasashisa ga areba kimi wa konna ni mo
Podrías haber vivido sin escapar tanto
にがしまわずにいきていけたのにね
Nigashimazu ni ikite iketa no ni ne
Aunque me dejaste, pude seguir siendo parte de tu feliz familia
ぼくにであわなければしあわせなかていのままでいられたのに
Boku ni deawanakureba shiwase na katei no mama de irareta no ni
¿Por qué continué traicionando tu gentileza?
なぜきみのやさしさをぼくは[うらぎり]つづけたのだろう
Naze kimi no yasashisa wo boku wa [uragiri] tsuduketa no darou
Los días en los que nos amamos tanto son efímeros
あんなにもいとしいあえたひびははかなくて
Anna ni mo itoshi aeta hibi wa hakanakute
Quiero sentir tu gentileza y tu calor
きみのたさしさにきみのむくもりのふれたいよ
Kimi no tasashisa ni kimi no mukumori no furetai yo
Si tan solo me perdonaras, no pediría más que esta vida
もしもきみがぼくをゆるしてくれるのならこのいのちさえおしくない
Moshi mo kimi ga boku wa yurushitekureru no nara kono inochi sae oshikunai
Decir 'adiós' con tus delgados dedos
[さよなら]とつげるきみのほそいゆびさきが
[sayonara] to tsugeru kimi no hosoi yubisaki ga
Las lágrimas fluyen, causando un dolor insoportable
ぼくをくるわせるながしなみだがいたすぎて
Boku wo kuruwaseru nagashi namida ga itasugite
¿Por qué la gente descubre el verdadero amor en la figura de la muerte?
ひとはなぜしにゆくすがたにしんじつのあいをしるのだろう
Hito wa naze shi ni yuku sugata ni shinjitsu no ai wo shiru no darou
Ya no despertarás mis ojos nunca más
きみはもうにどとひとみをさますことも
Kimi wa mou nido to hitomi wo samasu koto mo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Schwardix Marvally y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: