Traducción generada automáticamente

1947
Sergio Endrigo
1947
1947
Desde esa vezDa quella volta
no la he vuelto a ver,non l'ho rivista più,
qué serácosa sarà
de mi ciudad.della mia città.
He visto el mundoHo visto il mondo
y me pregunto sie mi domando se
sería el mismosarei lo stesso
si todavía estuviera allí.se fossi ancora là.
No sé por quéNon so perché
esta noche pienso en ti,stasera penso a te,
camino florecidostrada fiorita
de la juventud.della gioventù.
Cómo desearíaCome vorrei
ser un árbol, que sabeessere un albero, che sa
dónde nacedove nasce
y dónde morirá.e dove morirà.
Es demasiado tardeÈ troppo tardi
para regresar ahora,per ritornare ormai,
nadie másnessuno più
me reconocerá.mi riconoscerà.
La noche es un sueñoLa sera è un sogno
que nunca se cumple,che non si avvera mai,
ser otroessere un altro
y, en cambio, soy yo.e, invece, sono io.
Desde esa vezDa quella volta
no te he encontrado más,non ti ho trovato più,
camino florecidostrada fiorita
de la juventud.della gioventù.
Cómo desearíaCome vorrei
ser un árbol, que sabeessere un albero, che sa
dónde nacedove nasce
y dónde morirá.e dove morirà.
Cómo desearíaCome vorrei
ser un árbol, que sabeessere un albero, che sa
dónde nacedove nasce
y dónde morirá!e dove morirà!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sergio Endrigo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: