Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 268

Un Signore Di Scandicci

Sergio Endrigo

Letra

Significado

Un Monsieur de Scandicci

Un Signore Di Scandicci

Un monsieur de Scandicci, un monsieur de ScandicciUn signore di Scandicci, un signore di Scandicci
Il jetait les châtaignes, il jetait les châtaignesButtava le castagne, buttava le castagne
Et mangeait les boguesE mangiava i ricci
Ce monsieur de ScandicciQuel signore di Scandicci

Un de ses amis de Lastra a Signa, un de ses amis de Lastra a SignaUn suo amico di Lastra a Signa, un suo amico di Lastra a Signa
Il jetait les pignons, il jetait les pignonsButtava via i pinoli, buttava via i pinoli
Et mangeait le côneE mangiava la pigna
Ce son ami de Lastra a SignaQuel suo amico di Lastra a Signa

Beaucoup de gens ne le savent pas, n'y pensent pas et ne s'en soucient pasTanta gente non lo sa, non ci pensa e non si cruccia
La vie, il la jette et ne mange que la peauLa vita la butta via e mangia soltanto la buccia

Son cousin à Prato, son cousin à PratoSuo cugino in quel di Prato, suo cugino in quel di Prato
Il jetait le chocolat, il jetait le chocolatButtava il cioccolato, buttava il cioccolato
Et mangeait le papierE mangiava la carta
Son cousin à PratoSuo cugino in quel di Prato

Un parent de Figline, un parent de FiglineUn parente di Figline, un parente di Figline
Il jetait les roses, il jetait les rosesButtavia via le rose, buttava via le rose
Et sentait les épinesE odorava le spine
Ce parent de FiglineQuel parente di Figline

Beaucoup de gens ne le savent pas, n'y pensent pas et ne s'en soucient pasTanta gente non lo sa, non ci pensa e non si cruccia
La vie, il la jette et ne mange que la peauLa vita la butta via e mangia soltanto la buccia

Un de ses oncles à Florence, un de ses oncles à FlorenceUn suo zio di Firenze, un suo zio di Firenze
Il jetait les poissons à la mer, il jetait les poissons à la merButtava in mare i pesci, buttava in mare i pesci
Et mangeait les lignesE mangiava le lenze
Cet oncle de FlorenceQuel suo zio di Firenze

Un pote de Barberino, un pote de BarberinoUn compare di Barberino, un compare di Barberino
Il mangeait le verre, il mangeait le verreMangiava il bicchiere, mangiava il bicchiere
Et jetait le vinE buttava il vino
Ce pote de BarberinoQuel compare di Barberino

Beaucoup de gens ne le savent pas, n'y pensent pas et ne s'en soucient pasTanta gente non lo sa, non ci pensa e non si cruccia
La vie, il la jette et ne mange que la peau !La vita la butta via e mangia soltanto la buccia!
La vie, il la jette et ne mange que la peauLa vita la butta via e mangia soltanto la buccia


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sergio Endrigo y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección