Traducción generada automáticamente
O Vôo e o Corrimão
Sergio Feitoza
El Vuelo y la Barandilla
O Vôo e o Corrimão
Era una piedra y no me movía, y el tiempo seguía yendo despacio,Era uma pedra e não me mexia, e o tempo seguia indo devagar,
El único riesgo, de hecho, que existía, era el de un rayo querer alcanzarme.O único risco, de fato, que havia, era o de um raio querer me pegar.
Naciendo como árbol, me balanceaba, cuando el buen viento pasaba por mí,Já nascendo árvore, eu me balançava, quando o bom vento passava por mim,
Mostraba mis frutos y flores a los pájaros, me encantaba con todo el jardínMostrava meus frutos e flores aos pássaros, eu me encantava com todo o jardim
Y entonces vine en bello animal, y el movimiento creció en vigor,E então eu vim em belo animal, e o movimento cresceu em vigor,
Espacio y tiempo, el miedo y el hambre, ya se alternaban con trazos de amorEspaço e o tempo, o medo e a fome, já se alternavam com traços de amor
Y el ser humano vino con su ego, aprendiendo cosas como en patines,E o ser humano veio com seu ego, aprendendo coisas como de patins,
Quedándose cerca de una barandilla, arriesgaba poco pero no caía al sueloFicando pertinho de um corrimão, arriscava pouco mas não ia ao chão
De lo que viene después poco se sabe, pero es bastante seguro que sea mejor,Do que vem após muito pouco se sabe, porém é bem certo que seja melhor,
Si cada trayecto fue siempre más amplio, es claro que termino llegando al mayor.Se cada trajeto foi sempre mais amplo, é claro que acabo chegando ao maior.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sergio Feitoza y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: