Traducción generada automáticamente

Cuidado Com As Imitações
Sérgio Godinho
Vorsicht vor den Nachahmungen
Cuidado Com As Imitações
Lieber Zuhörer, jetzt wo ich bei dir binEstimado ouvinte já que agora estou consigo
Bitte ich nur um zwei Minuten deiner ZeitPeço apenas dois minutos de atenção
Um die Geschichte eines Freundes zu erzählenÉ pra contar a história de um amigo
Casimiro Baltazar da ConceiçãoCasimiro Baltazar da Conceição
Den Casimiro kennst du vielleicht nichtO Casimiro talvez você não conheça
Das Dorf, aus dem er kam, steht nicht auf der KarteA aldeia donde ele vinha nem vem no mapa
Doch dort im Ort, so unglaublich es klingtMas lá no burgo por incrível que pareça
War er berühmter als der Papst im VatikanEra mais famoso que no Vaticano o papa
Casimiro war wie ein SeherO Casimiro era assim como um vidente
Hatte ein Auge mitten auf der StirnTinha um olho mesmo no meio da testa
Das ist neben den anderen beiden offensichtlichIsto para lá dos outros dois é evidente
Darum tat er so, als würde er ein Nickerchen machenPor isso façamos que ia dormir a sesta
Er hielt ein Auge offenFicava de olho aberto
Sah die Dinge nahVia as coisas de perto
Was eine Art ist, besser zu denkenQue é uma maneira de melhor pensar
Sah, was nicht stimmteVia o que estava mal
Und wie es natürlich istE como é natural
Versuchte er immer, sich nicht täuschen zu lassenTentava sempre não se deixar enganar
Und sagte er zu sich selbstE dizia ele com os seus botões
Vorsicht CasimiroCuidado Casimiro
Vorsicht vor den NachahmungenCuidado com as imitações
Vorsicht meine LeuteCuidado minha gente
Vorsicht gerade vor den NachahmungenCuidado justamente com as imitações
Im Dorf gab es einen Mann, der das Sagen hatteLá na aldeia havia um homem que mandava
Jeden einzeln in die Schlange zu stellenToda a gente um por um pôr-se na bicha
Und ihn wählen zu lassen, und wenn sie wähltenE votar nele e se votassem lá lhes dava
Gab es einen Stockfisch, einen Biskuit, eine WurstUm bacalhau, um pão-de-ló uma salsicha
Und er versprach, ein Krankenhaus zu bauenE prometeu que construía um hospital
Eine Schule und WohngebäudeUma escola e prédios de habitação
Und eine Kapelle größer als eine KathedraleE uma capela maior que uma catedral
Zumindest nach seiner BeschreibungPelo menos a julgar pela descrição
Doch Casimiro, der ein feines Ohr hatteMas o Casimiro que era fino de ouvido
Hatte Ohren, die wie Radar funktioniertenTinha as orelhas equipadas com radar
Er hörte den Typen sehr ernst und besonnenOuvia o tipo muito sério e comedido
Doch innerlich wackelte sein HinternMas lá por dentro com o rabinho a dar a dar
Und er hielt sein Ohr offenE punha o ouvido atento
Sah die Dinge von innenVia as coisas por dentro
Was eine Art ist, besser zu denkenQue é uma maneira de melhor pensar
Sah, was nicht stimmteVia o que estava mal
Und wie es natürlich istE como é natural
Versuchte er immer, sich nicht täuschen zu lassenTentava sempre não se deixar enganar
Und sagte er zu sich selbstE dizia ele com os seus botões
Vorsicht Casimiro, Vorsicht CasimiroCuidado Casimiro, Cuidado Casimiro
Vorsicht vor den NachahmungenCuidado com as imitações
Vorsicht meine LeuteCuidado minha gente
Vorsicht gerade vor den NachahmungenCuidado justamente com as imitações
Nun, der Typ, der im Dorf das Sagen hatteOra o tal tipo que mandava lá na aldeia
War schon verrückt, das sieht man bei CasimiroEstava doido já se vê com o Casimiro
Jedes Mal, wenn er dem Publikum zulächelteDe cada vez que sorria à plateia
Sah man seine VampirzähneLá se lhe viam os dentes de vampiro
Um Casimiro zu kaufenDe forma que para comprar o Casimiro
Anstatt ihn zu beleidigen, zu boykottieren oder zu bedrohenEm vez do insulto do boicote ou da ameaça
Sagte er: Weißt du, im Grunde bewundere ich dichDisse-lhe: Sabe que no fundo o admiro
Ich werde dir hier auf dem Platz eine Statue errichtenVou erguer-lhe uma estátua aqui na praça
Doch Casimiro, der alles andere als dumm warMas o Casimiro que era tudo menos burro
Und eine Nase hatte, die wie ein Elefant aussahE tinha um nariz que parecia um elefante
Fühlte sofort, dass das nach Betrug rochSentiu logo que aquilo cheirava a esturro
Ehrlich sein bedeutet nicht nur, gut zu redenSer honesto não é só ser bem-falante
Die Moral dieser GeschichteA moral deste conto
Fasse ich zusammen und fertigVou resumi-la e pronto
Jeder macht, was er für richtig hältCada qual faz o que melhor pensar
Man muss kein Casimiro seinNão é preciso ser
Um immer vorsichtig zu seinCasimiro para ter
Um sich nicht mitreißen zu lassenSempre cuidado para não se deixar levar
Vorsicht Casimiro, Vorsicht CasimiroCuidado Casimiro, Cuidado Casimiro
Vorsicht vor den NachahmungenCuidado com as imitações
Vorsicht meine LeuteCuidado minha gente
Vorsicht gerade vor den NachahmungenCuidado justamente com as imitações



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sérgio Godinho y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: