Traducción generada automáticamente

Apologia de Mujer
Silvio Rodriguez
Apologie de Femme
Apologia de Mujer
Je ne suis pas venu ici, c'est toi qui es venueYo no vine aqui viniste tu
je ne t'attendais pas et je t'ai embrassée.yo no te esperaba y te bese.
On suppose que je dois me tairese supone que debo callar
on suppose que je dois continuer.se supone que debo seguir.
On suppose que je ne dois pas protesterSe supone que no debo protestar
on suppose que tu es un cadeause supone que eres un regalo
qui s'est brisé tout de suiteque se me rompio en seguida
et maintenant rien, c'est toujours pareily ahora nada, lo de siempre
on suppose que tu es le chapeause supone que eres el sombrero
d'une fête, de ceux en papierde una fiesta, de esos de carton
pour l'occasion... Oh femme !para la ocasion... ¡Oh mujer!
Si tu savais combien la lumière est brèveSi supieras lo breve que entraba
quand elle entre dans la maison d'un enfantla luz, en la casa de un niño
dans un immeuble hauten un alto edificio
et que c'était l'heure attendue du joury que era la hora esperada del dia
tu ne m'aurais pas touché à l'épauleno me hubieras tocado en el hombro
eune fois... Oh femme !una vez... ¡Oh mujer!
Si tu savais combien cette lumière était brève,Si supieras lo breve que entraba
dans une maison appeléeesa luz, en una casa que se llamaba
la nuit, c'est une maisonla noche, es una casa
où il n'y avait plus de portesen la que no habia mas puertas
que celles de la raison de cet enfantque las de la razon de aquel niño
sans foi.sin fe.
Maintenant, on suppose et rien de plusAhora, se supone y nada mas
j'aimerais aussi supposeryo tambien quisiera suponer
que la lâcheté n'a pas existéque la cobardia no existio
que c'est un vieux conte pour s'endormir.que es un viejo cuento de dormir.
Mais je reste là au milieu de moiPero quedo yo en medio de mi
et au milieu des mêmes mursy en medio de las mismas paredes
en souriant aux amissonriendo a los amigos
aller là, prendre le petit-déjeuneryendo alla, desayunando
mais je reste icipero quedo yo, aqui
applaudissant encore une foisaplaudiendo una vez mas
les fantômes de trois heuresa los fantasmas de las tres
Oh femme !¡Oh mujer!
J'espère qu'avec toi l'amour s'arrêteOjala que contigo se acabe el amor
j'espère que tu as tué ma dernière faimojala hayas matado mi ultima hambre
que le ridicule me frappe implacablementque el ridiculo acaba implacable
et moi, comme un chien fidèleconmigo, y yo de perro fiel
je le transforme en chanson.lo transformo en cancion.
Oh femme !¡Oh mujer!
Ne te blame pas, la culpabilité est un jeuNo te culpes, la culpa es un juego
de hasard, personne ne sait à quel pointde azar, nadie sabe lo malo
il peut être mauvaisque puede ser riendo
en rianty lo cruel que pudiera salir
et à quel point un cadeau peut être cruel.un regalo.
N'aie pas peur du jour qui vaNo te asustes del dia que va a
se terminer, ne t'accroche pas aux pontsterminar, no te susten los puentes
qui tombent à la merque caigan al mar
n'aie pas peur de mon dernier éclat de rire.no te asustes de mi carcajada final.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Silvio Rodriguez y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: