Traducción generada automáticamente

Cierta Historia de Amor
Silvio Rodriguez
Cierta Historia de Amor
Yo era un muchacho tranquilo
hasta que di con mi sueño
más dorado, que era una mujer
algo mayor que yo.
Ella tenía treinta y cinco
y yo dieciocho para mi favor (favor dudoso).
Empezó por regalarme
dos camisas y un vestido
para que yo se los diera a mi mamá.
A eso le siguió una lluvia
de pequeños regalitos para mí (para mi entierro).
Hasta me froté las manos
cuando supe que vivía sola
desde que, por fin, se divorció.
Y en su casa hice meriendas,
comidas y desayunos hasta engordar
(casi reviento, como verán).
Lo tenía todo y me puse ocioso:
me pasaba el día de la lectura al amor.
"¿Qué quiere mi dueño?,
¿qué quiere mi encanto?",
me decía con voz azucarada
si me iba a mover.
Lo tenía todo y me puse ocioso:
me pasaba el día de la lectura al amor.
Mis amigos comentaban
que yo sí era un bárbaro del diablo
y la fama de conquistador nació.
Las pepillas me buscaban,
yo me pellizcaba el brazo
para ver si era soñando.
Aprendí de un buen amigo
a pegarle a mi mujer,
a llevar los pantalones
como es la tradición.
Y ella iba a mi trabajo
para sorprenderme
en algo ilegal (era normal).
Me di cuenta que las cosas
ya no estaban en su sitio
cuando me empezó a coser
la ropa encima, al salir.
Después vino la algazara,
las denuncias y los llantos al dormir.
Y pasó el tiempo…
Decidí dejarla cuando una noche
desperté y la vi que se lanzaba sobre mí
con unas tijeras de podar sus matas,
mientras me juraba que
no iba a ver
a otra mujer
jamás.
Me puse la ropa y salí corriendo
entre amenazas que no puedo repetir.
Me puse la ropa y salí corriendo
sin sueños dorados, pero a salvo el honor.
A Certain Love Story
I was a quiet boy
until I found my
most golden dream, which was a woman
a bit older than me.
She was thirty-five
and I eighteen in my favor (dubious favor).
It started with her giving me
two shirts and a dress
to give to my mom.
That was followed by a rain
of little gifts for me (for my burial).
I even rubbed my hands
when I found out she lived alone
since she finally got divorced.
And at her house, I had snacks,
meals, and breakfasts until I got fat
(almost bursting, as you can see).
I had everything and I got lazy:
I spent the day from reading to love.
'What does my owner want?,
what does my charm want?,'
she said to me with a sugary voice
if I was going to move.
I had everything and I got lazy:
I spent the day from reading to love.
My friends commented
that I was truly a devilish barbarian
and the conquistador fame was born.
The girls looked for me,
I pinched my arm
to see if I was dreaming.
I learned from a good friend
to hit my woman,
to wear the pants
as tradition goes.
And she came to my work
to surprise me
in something illegal (it was normal).
I realized things
were no longer in place
when she started sewing
the clothes on me as I left.
Then came the commotion,
the accusations, and the tears at night.
And time passed...
I decided to leave her when one night
I woke up and saw her lunging at me
with pruning shears for her plants,
while swearing to me that
she wouldn't see
another woman
ever.
I put on my clothes and ran out
amid threats I can't repeat.
I put on my clothes and ran out
without golden dreams, but with honor intact.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Silvio Rodriguez y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: