Traducción generada automáticamente

Bolero y habanera
Silvio Rodriguez
Boléro et habanera
Bolero y habanera
Tu l'as perdue mais ici elle resteTú la perdiste pero aquí se queda
au fond, elle est avec un ouvrieral fin y al cabo está con un obrero
je connais un cas qui me fait plus de peine :conozco un caso que me da más pena:
une fille de El Cotorrouna muchacha de por El Cotorro
pour une plaque HK en févrierpor una chapa HK en febrero
elle a dévié de son chemin et s'est perdue de El Morro.torció camino y se perdió de El Morro.
Dans tous les cas, tu sauras qu'elle est là,En todo caso las sabrás presente,
battant encore pour les nobles choses,latiendo aún para las nobles cosas,
et non partie, avec l'âme inerte.y no partida y con el alma inerte.
Ce qui te manque t'abandonne moins,Lo que te falta te abandona menos,
seulement muette, la rose du gardien,sólo mudo de cuidador la rosa,
la fleur ne s'est pas échangée contre de l'argent.no se trocó la flor por el dinero.
Celui qui fait un autel du profit perdQuien hace altar de la ganancia pierde
sa condition, sa latitude, sa place.la condición, la latitud, el puesto.
Et il perd l'amour, car la cupidité mordY pierde amor, pues la codicia muerde
jamais en moi et toujours là-bas pour les autres.jamás en yo y siempre allá en el resto.
D'un autre côté, arrêter les amoursPor otra parte detener amores
c'est vouloir arrêter l'univers.es pretender parar el universo.
Celui qui porte l'amour assume ses douleursQuien lleva amor asume sus dolores
et ni le soleil ni son revers ne l'arrêtent.y no lo para el sol ni su reverso.
Tu l'as perdue mais ici elle resteTú la perdiste pero aquí se queda
au fond, elle est avec un ouvrieral fin y al cabo está con un obrero
je connais un cas qui me fait plus de peine :conozco un caso que me da más pena:
une fille de El Cotorrouna muchacha de por El Cotorro
pour une plaque HK en févrierpor una chapa HK en febrero
elle a dévié de son chemin et s'est perdue de El Morro.torció camino y se perdió de El Morro.
Bonne chance à celui qui se croit ruséVaya con suerte quien se cree astuto
parce qu'il a réussi à accumuler des objets,porque ha logrado acumular objetos,
pauvre mortel, désenchanté et idiotpobre mortal que desalmado y bruto
qui a perdu l'amour et a perdu le respect.perdió el amor y se perdió el respeto.
D'un autre côté, arrêter les amoursPor otra parte detener amores
c'est vouloir arrêter l'univers.es pretender parar el universo.
Celui qui porte l'amour assume ses douleursQuien lleva amor asume sus dolores
et ni le soleil ni son revers ne l'arrêtent.y no lo para el sol ni su reverso.
Dans tous les cas, tu sauras qu'elle est là,En todo caso las sabrás presente,
battant encore pour les nobles choses,latiendo aún para las nobles cosas,
et non partie, avec l'âme inerte.y no partida y con el alma inerte.
Ce qui te manque t'abandonne moinsLo que te falta te abandona menos
seulement muette, la rose du gardien,sólo mudo de cuidador la rosa
la fleur ne s'est pas échangée contre de l'argent.no se trocó la flor por el dinero.




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Silvio Rodriguez y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: