Traducción generada automáticamente

Viñeta
Silvio Rodriguez
Vignette
Viñeta
Je parle du fond de l'eau d'une flaqueHablo del fondo del agua de un charco
qui stagne dans la rue ordinaireque está estancada en la calle común
à cet arc-en-ciel d'huile de voiturea ese arco iris de aceite de autos
après la pluie qui est venue du sud.después de la lluvia que vino del sur.
Un tourbillon soulève quelques feuillesUn remolino levanta unas hojas
qui disparaissent encore bien vertesque desaparecen muy verdes aún
et une silhouette en silence qui s'en vay una silueta en silencio que va
pleine d'ombres d'elle-même.llena de sombras de sí.
Elle traverse la rue, stoppe son pasPasa la calle, detiene su andar
devant la vitrine d'un vieux magasinen la vidriera de un viejo almacén
et les vieux livres semblent vouloiry los libros viejos parecen querer
l'attirer bien au fond de la poussière, et puisarrastrarle muy dentro del polvo, y después
elle traverse une autre rue et s'arrête à nouveaucruza otra calle y se vuelve a parar
devant un vieux vase avec des fleurs de sel.frente a un viejo florero con flores de sal.
Elle s'apprête à les respirer et réaliseVa a respirarlas y cuenta se da
que ce sont des fleurs synthétiques, elle rit et s'en va,que son flores sintéticas, ríe y se va,
et cette silhouette en silence qui s'en vay esa silueta en silencio que va
pleine d'ombres d'elle-même,llena de sombras de sí,
elle pénètre dans le crépusculeva penetrando en el atardecer
sous son ciel qui insiste à pleuvoir.bajo su cielo que insiste en llover.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Silvio Rodriguez y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: