Traducción generada automáticamente
Mi Querencia
Simón Díaz
Mon Attachement
Mi Querencia
Étoile du matin,Lucero de la mañana,
prête-moi ta clartépréstame tu claridad
pour éclairer les paspara alumbrarle los pasos
de mon amante qui s'en va.a mi amante que se va.
Si tu traverses des épreuvesSi pasas algún trabajo
loin de ma solitude,lejos de mi soledad
dis à l'étoile de l'aubedile al lucero del alba
qu'elle te ramène ;que te vuelva a regresar;
dis à l'étoile de l'aubedile al lucero del alba
qu'elle te ramène.que te vualva a regresar.
Si mon attachement c'est la montagne,Si mi querencia es el monte,
et ma force un sauvage,y mi fuerza un cimarrón,
comment veux-tu que je chante,cómo no quieres que cante,
how veux-tu que je chantecómo no quieres que cante
comme chante un cœur.como canta un corazón.
Si mon attachement c'est la montagne,Si mi querencia es el monte,
et la fleur d'araguaney ;y la flor de araguaney;
how veux-tu que je ressente,cómo no quieres que tenga,
how veux-tu que je ressente,cómo no quieres que tenga,
tant de désirs de revenir.tantas ganas de volver.
Si mon attachement c'est la montagne,Si mi querencia es el monte,
et un troupeau de bétail ;y una punta de ganao;
how veux-tu que je rêve,cómo no quieres que sueñe,
how veux-tu que je rêve,cómo no quieres que sueñe,
avec le soleil des cerfs.con el sol de los venaos.
Étoile du matin...Lucero de la mañana...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Simón Díaz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: