Traducción generada automáticamente

Coisas da Escolinha
Simonami
Choses de l'École
Coisas da Escolinha
Père, paruraruraruráPá, parurarurarurá
Père, paruraruraruráPá, parurarurarurá
Peut-être que la mort ne porte pas de noirTalvez a morte não use roupa preta
Ni de hache à la mainNem um machado levando
Peut-être que Machado c'est de AssisTalvez Machado seja de Assis
Peut-être que la mort n'a pas de sale tronche,Talvez a morte não tenha cara feia,
Elle n'est juste pas très sociableEla só não é extrovertida
Peut-être que la mort n'a pas froidTalvez a morte não esteja com frio
Elle n'aime juste pas le bikiniEla só não curta biquíni
Et en maillot de bain, personne ne l'a jamais vueE com roupas de banho, ninguém nunca a viu
Je sais que ces choses, on ne les dit pas à une mèreEu sei que essas coisas não se diz a uma mãe
Je sais que ces choses, on ne les dit pas à une mèreEu sei que essas coisas não se diz a uma mãe
Et à l'école, en plus de me faire frapper, j'ai appris à écrireE na escolinha, além de apanhar eu aprendi a escrever
C avant E, on n'utilise pas le C cédilleC antes de E não se usa o C cedilha
Et à l'école, en plus de me faire frapper, j'ai appris à écrireE na escolinha, além de apanhar eu aprendi a escrever
Avant P et B, on utilise juste le MAntes de P e B só se usa o M
M pour MerthiolateM de Merthiolate
Père, paruraruraruráPá, parurarurarurá
Père, paruraruraruráPá, parurarurarurá
Père!Pá!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Simonami y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: