Traducción generada automáticamente

Cut Every Corner
Os Simpsons
Corta cada esquina
Cut Every Corner
Shery: Si hay una tarea que debe hacerse,Shery: If there's a task that must be done,
No des la vuelta y corras,Don't turn your tail and run,
No hagas pucheros, no solloces,Don't pout, don't sob,
¡Simplemente haz un trabajo a medias!Just do a half-assed job!
Si... tú... cortas cada esquina,If... you... cut every corner
Realmente no es tan malo,It is really not so bad,
Todos lo hacen,Everybody does it,
Incluso mamá y papá.Even mom and dad.
Si nadie lo ve,If nobody sees it,
Entonces nadie se enoja,Then nobody gets mad,
Bart: ¡Es la forma americana!Bart: It's the American way!
Shery: El policía en la calleShery: The policeman on the beat
Necesita un tiempo para descansar sus pies.Needs some time to rest his feet.
Jefe Górgory: ¡Combatir el crimen no es lo mío!Chief Wiggum: Fighting crime is not my cup of tea!
Shary: Y el empleado que maneja la tiendaShary: And the clerk who runs the store
Puede cobrar un poco másCan charge a little more
Por la carne.For meat!
Apu: ¡Por la carne!Apu: For meat!
Shery: Y la leche.Shery: And milk!
Apu: ¡Y la leche!Apu: And milk!
Ambos: ¡Desde 1984!Both: From 1984!
Shery: Si... tú... cortas cada esquina,Shery: If... you... cut every corner,
Tendrás más tiempo para jugar,You'll have more time for play,
Shary & OFF: ¡Es la forma ameeericanaaa!Shary & OFF: It's the American waaaaay!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Os Simpsons y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: