Traducción generada automáticamente
Rocky Road to Dublin
Sinners Movie
Camino Rocoso a Dublín
Rocky Road to Dublin
Entonces, a cosechar el maízThen off to reap the corn
Y dejar el lugar donde nacíAnd leave where I was born
Corté una espina negra fuerteI cut a stout black thorn
Para ahuyentar fantasmas y duendesFor to banish ghosts and goblins
Un par de zapatos nuevosA brand-new pair of brogues
Para hacer ruido sobre los pantanosTo rattle over the bogs
Y asustar a todos los perrosAnd frightened all the dogs
En el camino rocoso a DublínOn the rocky road to Dublin
Uno, dos, tres, cuatro, cincoOne, two, three, four, five
Bueno, en el alegre mes de mayo, de mi hogar partíWell, in the merry month of May, from me home I started
Las chicas de Tuam estaban casi con el corazón rotoLeft, the girls of Tuam were nearly broken-hearted
Saludé a mi querido padre, besé a mi madre adoradaSaluted father dear, kissed me darling mother
Bebí una pinta de cerveza, para ahogar mi pena y lágrimasDrank a pint of beer, my grief and tears to smother
Entonces, a cosechar el maíz, dejar el lugar donde nacíThen off to reap the corn, leave where I was born
Corté una espina negra fuerte para ahuyentar fantasmas y duendesCut a stout black thorn to banish ghosts and goblins
Un par de zapatos nuevos, sonando sobre los pantanosBrand-new pair of brogues, rattlin' over the bogs
Y asusté a todos los perros en el camino rocoso a DublínAnd frightned all the dogs on the rocky road to Dublin
Uno, dos, tres, cuatro, cincoOne, two, three, four, five
Caza la liebre y dale la vuelta por el camino rocosoHunt the hare and turn her down the rocky road
Y todo el camino a Dublín, whack-follol-le-dahAnd all the way to Dublin, whack-follol-le-dah
Esa noche en Mullingar, descansé mis miembros cansadosIn Mullingar that night, I rested limbs so weary
Partí al amanecer del día siguiente, brillante y frescoStarted by daylight next morning, bright and airy
Tomé un trago de lo puro para que mi corazón no se hundieraTook a drop of the pure to keep me heart from sinkin'
Esa es la cura de Paddy siempre que quiere beberThat's the Paddy's cure whenever he's on for drinkin'
Para ver sonreír a las chicas, riendo todo el tiempoTo hear the lassies smile, laughin' all the while
Con mi estilo curioso, haría que tu corazón burbujearaAt me curious style, it would set your heart a-bubblin'
Me preguntaron si estaba contratado, qué salario requeríaAsked me was I hired, wages I required
Hasta que casi me cansé del camino rocoso a DublínTill I was nearly tired of the rocky road to Dublin
Uno, dos, tres, cuatro, cincoOne, two, three, four, five
Caza la liebre y dale la vuelta por el camino rocosoHunt the hare and turn her down the rocky road
Y todo el camino a Dublín, whack-follol-le-dahAnd all the way to Dublin, whack-follol-le-dah
Al llegar a Dublín, pensé que era una penaIn Dublin next arrived, I thought it such a pity
Ser privado tan pronto de la vista de esa hermosa ciudadTo be so soon deprived a view of that fine city
Luego di un paseo, entre la gente de calidadThen I took a stroll, all among the quality
Un paquete fue robado, en una vecindad ordenadaBundle it was stole, in a neat locality
Algo cruzó por mi mente, cuando miré hacia atrásSomething crossed me mind, when I looked behind
No encontré ningún paquete en mi bastón tambaleándoseNo bundle could I find upon me stick a-wobblin'
Preguntando por el pícaro, decía que mi zapato de ConnaughtEnquiring for the rogue, said me Connaught brogue
No estaba muy de moda en el camino rocoso a DublínWasn't much in vogue on the rocky road to Dublin
Uno, dos, tres, cuatro, cincoOne, two, three, four, five
Caza la liebre y dale la vuelta por el camino rocosoHunt the hare and turn her down the rocky road
Y todo el camino a Dublín, whack-follol-le-dahAnd all the way to Dublin, whack-follol-le-dah
De allí me escapé, mi ánimo nunca fallandoFrom there I got away, my spirits never failin'
Llegué al muelle, justo cuando el barco zarpabaLanded on the quay, just as the ship was sailin'
El capitán me gritó, dijo que no tenía lugarCaptain at me roared, said that no room had he
Cuando salté a bordo, encontré un camarote para PaddyWhen I jumped aboard, a cabin found for Paddy
Abajo entre los cerdos, jugué algunas travesurasDown among the pigs, played some funny rigs
Bailé algunas jigs alegres, el agua a mi alrededor burbujeandoDanced some hearty jigs, the water 'round me bubblin'
Rumbo a Holyhead, deseé estar muertoOff to Holyhead, wished me-self was dead
O mejor aún, en su lugar, en el camino rocoso a DublínOr better far instead, on the rocky road to Dublin
Uno, dos, tres, cuatro, cincoOne, two, three, four, five
Caza la liebre y dale la vuelta por el camino rocosoHunt the hare and turn her down the rocky road
Y todo el camino a Dublín, whack-follol-le-dahAnd all the way to Dublin, whack-follol-le-dah
Los chicos de Liverpool, cuando aterrizamos a salvoThe boys of Liverpool, when we safely landed
Me llamaron tonto, ya no podía soportarloCalled me-self a fool, I could no longer stand it
La sangre comenzó a hervir, estaba perdiendo el controlBlood began to boil, temper I was losin'
Pobre vieja Isla de Erin, comenzaron a abusarPoor old Erin's Isle, they began abusin'
¡Hurra mi alma!, dije, dejé volar mi shillelaghHurrah me soul, says I, shillelagh I let fly
Los chicos de Galway estaban cerca y vieron que cojeabaGalway boys were by and saw I was a-hobblin'
Con un fuerte ¡Hurra!, uniéndose a la peleaWith a loud Hurray, joinin' in the affray
Rápidamente despejamos el camino en el camino rocoso a DublínWe quickly cleared the way on the rocky road to Dublin
Uno, dos, tres, cuatro, cincoOne, two, three, four, five
Caza la liebre y dale la vuelta por el camino rocosoHunt the hare and turn her down the rocky road
Y todo el camino a Dublín, whack-follol-le-dahAnd all the way to Dublin, whack-follol-le-dah
Caza la liebre y dale la vuelta por el camino rocosoHunt the hare and turn her down the rocky road
Y todo el camino a Dublín, whack-follol-le-dahAnd all the way to Dublin, whack-follol-le-dah
Caza la liebre y dale la vuelta por el camino rocosoHunt the hare and turn her down the rocky road
Y todo el camino a Dublín, whack-follol-le-dahAnd all the way to Dublin, whack-follol-le-dah



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sinners Movie y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: