Traducción generada automáticamente
Rocky Road to Dublin
Sinners Movie
Route rocailleuse vers Dublin
Rocky Road to Dublin
Alors je suis parti pour récolter le maïsThen off to reap the corn
Et quitter l'endroit où je suis néAnd leave where I was born
J'ai coupé une solide épine noireI cut a stout black thorn
Pour chasser les fantômes et les gobelinsFor to banish ghosts and goblins
Une toute nouvelle paire de broguesA brand-new pair of brogues
Pour claquer sur les tourbièresTo rattle over the bogs
Et effrayer tous les chiensAnd frightened all the dogs
Sur la route rocailleuse vers DublinOn the rocky road to Dublin
Un, deux, trois, quatre, cinqOne, two, three, four, five
Eh bien, dans le joyeux mois de mai, de chez moi je suis partiWell, in the merry month of May, from me home I started
Les filles de Tuam étaient presque en larmesLeft, the girls of Tuam were nearly broken-hearted
J'ai salué mon père chéri, embrassé ma mère adoréeSaluted father dear, kissed me darling mother
J'ai bu une pinte de bière, pour étouffer ma peine et mes larmesDrank a pint of beer, my grief and tears to smother
Alors je suis parti pour récolter le maïs, quitter l'endroit où je suis néThen off to reap the corn, leave where I was born
J'ai coupé une solide épine noire pour chasser les fantômes et les gobelinsCut a stout black thorn to banish ghosts and goblins
Une toute nouvelle paire de brogues, claquant sur les tourbièresBrand-new pair of brogues, rattlin' over the bogs
Et effrayant tous les chiens sur la route rocailleuse vers DublinAnd frightned all the dogs on the rocky road to Dublin
Un, deux, trois, quatre, cinqOne, two, three, four, five
Chasser le lièvre et le tourner sur la route rocailleuseHunt the hare and turn her down the rocky road
Et tout le chemin vers Dublin, whack-follol-le-dahAnd all the way to Dublin, whack-follol-le-dah
À Mullingar cette nuit-là, j'ai reposé mes membres si fatiguésIn Mullingar that night, I rested limbs so weary
Je suis parti à l'aube le lendemain, lumineux et légerStarted by daylight next morning, bright and airy
J'ai pris une goutte de pur pour garder mon cœur de sombrerTook a drop of the pure to keep me heart from sinkin'
C'est le remède de Paddy quand il a envie de boireThat's the Paddy's cure whenever he's on for drinkin'
Pour voir les filles sourire, riant tout le tempsTo hear the lassies smile, laughin' all the while
Avec mon style curieux, ça ferait bouillonner ton cœurAt me curious style, it would set your heart a-bubblin'
On m'a demandé si j'étais engagé, quel salaire je voulaisAsked me was I hired, wages I required
Jusqu'à ce que je sois presque fatigué de la route rocailleuse vers DublinTill I was nearly tired of the rocky road to Dublin
Un, deux, trois, quatre, cinqOne, two, three, four, five
Chasser le lièvre et le tourner sur la route rocailleuseHunt the hare and turn her down the rocky road
Et tout le chemin vers Dublin, whack-follol-le-dahAnd all the way to Dublin, whack-follol-le-dah
À Dublin, à mon arrivée, j'ai trouvé ça bien dommageIn Dublin next arrived, I thought it such a pity
D'être si vite privé d'une vue de cette belle villeTo be so soon deprived a view of that fine city
Puis j'ai fait une promenade, parmi les gens de qualitéThen I took a stroll, all among the quality
Un paquet a été volé, dans un endroit bien rangéBundle it was stole, in a neat locality
Quelque chose m'a traversé l'esprit, quand j'ai regardé derrière moiSomething crossed me mind, when I looked behind
Aucun paquet je ne pouvais trouver sur mon bâton qui vacillaitNo bundle could I find upon me stick a-wobblin'
En demandant pour le voleur, j'ai dit que ma brogue de ConnachtEnquiring for the rogue, said me Connaught brogue
N'était pas très à la mode sur la route rocailleuse vers DublinWasn't much in vogue on the rocky road to Dublin
Un, deux, trois, quatre, cinqOne, two, three, four, five
Chasser le lièvre et le tourner sur la route rocailleuseHunt the hare and turn her down the rocky road
Et tout le chemin vers Dublin, whack-follol-le-dahAnd all the way to Dublin, whack-follol-le-dah
De là, je me suis échappé, mon moral ne faiblissant jamaisFrom there I got away, my spirits never failin'
J'ai atterri sur le quai, juste au moment où le navire partaitLanded on the quay, just as the ship was sailin'
Le capitaine m'a crié, a dit qu'il n'avait pas de placeCaptain at me roared, said that no room had he
Quand j'ai sauté à bord, une cabine trouvée pour PaddyWhen I jumped aboard, a cabin found for Paddy
Au milieu des cochons, j'ai joué quelques tours drôlesDown among the pigs, played some funny rigs
Dansé quelques jigs enjouées, l'eau autour de moi bouillonnaitDanced some hearty jigs, the water 'round me bubblin'
En route pour Holyhead, je souhaitais être mortOff to Holyhead, wished me-self was dead
Ou mieux encore, à la place, sur la route rocailleuse vers DublinOr better far instead, on the rocky road to Dublin
Un, deux, trois, quatre, cinqOne, two, three, four, five
Chasser le lièvre et le tourner sur la route rocailleuseHunt the hare and turn her down the rocky road
Et tout le chemin vers Dublin, whack-follol-le-dahAnd all the way to Dublin, whack-follol-le-dah
Les gars de Liverpool, quand nous avons atterri en toute sécuritéThe boys of Liverpool, when we safely landed
M'ont traité de fou, je ne pouvais plus le supporterCalled me-self a fool, I could no longer stand it
Le sang a commencé à bouillir, je perdais mon calmeBlood began to boil, temper I was losin'
Pauvre vieille Erin, ils ont commencé à m'insulterPoor old Erin's Isle, they began abusin'
Hourra mon âme, dis-je, j'ai laissé voler ma shillelaghHurrah me soul, says I, shillelagh I let fly
Les gars de Galway étaient là et ont vu que je boitillaisGalway boys were by and saw I was a-hobblin'
Avec un grand Hourra, rejoignant la mêléeWith a loud Hurray, joinin' in the affray
Nous avons rapidement dégagé le chemin sur la route rocailleuse vers DublinWe quickly cleared the way on the rocky road to Dublin
Un, deux, trois, quatre, cinqOne, two, three, four, five
Chasser le lièvre et le tourner sur la route rocailleuseHunt the hare and turn her down the rocky road
Et tout le chemin vers Dublin, whack-follol-le-dahAnd all the way to Dublin, whack-follol-le-dah
Chasser le lièvre et le tourner sur la route rocailleuseHunt the hare and turn her down the rocky road
Et tout le chemin vers Dublin, whack-follol-le-dahAnd all the way to Dublin, whack-follol-le-dah
Chasser le lièvre et le tourner sur la route rocailleuseHunt the hare and turn her down the rocky road
Et tout le chemin vers Dublin, whack-follol-le-dahAnd all the way to Dublin, whack-follol-le-dah



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sinners Movie y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: