Traducción generada automáticamente

Feira de Mangaio
Sivuca
Markt von Mangaio
Feira de Mangaio
Zigarrenrauch, SattelzeugFumo de rolo, arreio de cangalha
Ich hab's zu verkaufen, wer will kaufen?Eu tenho pra vender, quem quer comprar
Maiskuchen, Broa und KokosnussBolo de milho, broa e cocada
Ich hab's zu verkaufen, wer will kaufen?Eu tenho pra vender, quem quer comprar
Pé de moleque, Rosmarin, ZimtPé de moleque, alecrim, canela
Junge, geh weg, lass mich arbeitenMoleque sai daqui me deixa trabalhar
Und Zé rannte zur VogelmarktE Zé saiu correndo pra feira dos pássaros
Und flog wie ein Vogel überall hinE foi pássaro voando pra todo lugar
Es gab einen kleinen Laden an der Straßenecke, wo der Mangaieiro fröhlich wurdeTinha uma vendinha no canto da rua, onde o mangaieiro ia se animar
Ein Stückchen mit gegrilltem Lambú nehmen und Maria do Joá ansehenTomar uma bicada com lambú assado, e olhar pra Maria do Joá
Es gab einen kleinen Laden an der Straßenecke, wo der Mangaieiro fröhlich wurdeTinha uma vendinha no canto da rua, onde o mangaieiro ia se animar
Ein Stückchen mit gegrilltem Lambú nehmen und Maria do Joá ansehenTomar uma bicada com lambú assado, e olhar pra Maria do Joá
Pferdegeschirr und SchweifCabresto de cavalo e rabichola
Ich hab's zu verkaufen, wer will kaufen?Eu tenho pra vender, quem quer comprar
Mehl, Zuckerrohr und GraviolaFarinha, rapadura e graviola
Ich hab's zu verkaufen, wer will kaufen?Eu tenho pra vender, quem quer comprar
Docht für die Lampe, TontopfPavio de candeeiro, panela de barro
Junge, ich muss gehen, ich muss zurückMenino vou me embora, tenho que voltar
Mein Feld bearbeiten wie ein Ochse im WagenXaxar o meu roçado que nem boi de carro
Die Sandalen wollen mich nicht tragenAlpargata de arrasto não quer me levar
Weil da ein Akkordeonspieler an der Straßenecke ist, der uns zum Tanzen bringtPorque tem um Sanfoneiro no canto da rua, fazendo floreio pra gente dançar
Da ist Zefa von Purcina, die Spitze macht, und das Dröhnen des Balgens hört nicht aufTem Zefa de Purcina fazendo renda, e o ronco do fole sem parar
Weil da ein Akkordeonspieler an der Straßenecke ist, der uns zum Tanzen bringtPorque tem um Sanfoneiro no canto da rua, fazendo floreio pra gente dançar
Da ist Zefa von Purcina, die Spitze macht, und das Dröhnen des Balgens hört nicht auf.Tem Zefa de Purcina fazendo renda, e o ronco do fole sem parar



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sivuca y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: