Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 270

Tam Lin

S.J.Tucker

Letra

Tam Lin

Tam Lin

Ich verbiete euch, ihr Mädchen all,I forbid ye maidens all
die eure schönen Haare loslasst,who let fly your lovely hair
zum Carterhaugh zu gehen,to go down to Carterhaugh
denn junger Tam Lin ist dort.for young Tam Lin is there

Janet band ihr grünes KleidJanet tied her kirtle green
über ihr Knie und nicht darunter,above her knee and not below
und sie ging zum Carterhaugh,and she's gone to carterhaugh
so schnell sie nur konnte.just as fast as she can go

Sie kam zu den wild wachsenden Rosen,She's come to the roses growing wild
sie pflückte eine einzige,she's pulled a single one
als ein wilder junger Mann erscheintwhen a wild young man appears
und ruft: 'O, Dame, lass das sein!and cries 'O, lady, let alone!

'Wie kannst du meine Rosen pflücken,'How dare you pull my roses out,
wie kannst du meinen Baum brechen?How dare you break my tree
Wie kannst du in diesen grünen Wäldern rennen,How dare you run in these green woods
ohne mich um Erlaubnis zu fragen?'Without asking leave of me?'

Sagt die schöne Janet: 'Dieser Wald gehört mir,Says Janet fair 'this wood's my own
mein Vater hat ihn mir gegeben,My father gave it me
und ich kann mir selbst eine Rose pflücken,And I can pluck myself a rose
ohne dich um Erlaubnis zu fragen.'Without asking leave of thee.'

Frech wie der Teufel nimmt er ihre Hand,Bold as brass, he takes her hand
und Farbe steigt ihr ins Gesicht.and color rises to her skin
Sie sieht den jungen Mann in die AugenShe looks the young man in the eye
und erkennt ihn jetzt als junger Tam Lin.and knows him now for young Tam Lin.

Janet hält ihre UnterröckeJanet holds her petticoats
weit über ihrem schmutzigen Kniewell above her dirty knee
und sie läuft zu der Halle ihres Vaters,and she's gone to her father's hall
so schnell sie nur kann.just as fast as she can hie.

Alle Damen am HofAll the ladies of the court
werden rot wie die Rose beim Spiel,at their play turn red as rose
außer Janet, die schnell ohnmächtig wird,except for Janet, fainting fast,
grün wie das wachsende Gras geht sie.green as growing grass she goes

Da spricht ihr lieber Vater,Out then speaks her father dear,
liebevoll, fürsorglich, sanft und mild:doting, caring, meek and mild.
'Janet, meine liebe Tochter,'Janet, darling daughter mine,
ich fürchte, du bist schwanger.'I fear you go with child.'

'Vater, wenn ich schwanger bin,'Father, if I be with child,
sei dir sicher, ich werde die Schuld tragen.be sure myself shall bear the blame.
Kein Ritter in deiner HalleThere's not a knight within your hall
wird den Namen des Babys bekommen.shall get the baby's name.
Vater, wenn ich schwanger bin,Father, if I be with child,
wird es eine wunderbare Geburt sein,'twill prove a wondrous birth
denn ich schwöre, es ist nicht das Kindfor well I swear it's not the get
eines sterblichen Mannes auf Erden.'of any mortal man on earth.'

Janet band ihr grünes Kleid,Janet's tied her kirtle green
als fast neun Monate vergangen sind,When near nine months are gone
und sie macht sich auf zum Carterhaugh,And she's away to Carterhaugh,
um mit jungem Tam Lin zu sprechen.To speak with young Tam Lin.

Doch junger Tam Lin ist nicht zu finden,But young Tam Lin will not be found
und Janet ist verzweifelt.and Janet's in despair
Sie fällt auf den Waldboden,to the forest floor she falls
und schnell fängt ihr Geliebter sie auf.and swift her lover catches her

Janet fragt: 'Tam Lin, mein Liebster,Janet asks 'Tam Lin, my love,
warum versteckst du dich in diesen Wäldern?'why is it in these woods you hide?'
'Die Königin der Feen hat mich hierher gestohlen,'The queen of faeries stole me hence,
leider, als ich noch ein Kind war.alas, when I was but a child.

'Mein edler Vater war ein geschickter Mann'My lordly sire was a skillful man
und das Jagen liebte er sehr,and hunting he loved well
aber ich war Beute für die Feenkönigin,but I was prey for the faerie Queen
als ich von meinem Pferd fiel.when from my horse I fell.

'Seitdem bin ich in diesem grünen Hügel'Ever since, in yon green hill,
an die Königin gebunden,with the Queen I'm bound to dwell
ich würde nie müde werden, dort zu leben,I'd never tire of living there
denn die Feen behandeln mich gut.for Faerie does me well

'Aber am Ende von sieben Jahren'But at the end of seven years,
zahlt die Königin einen Zehnten an die Hölle.the queen doth pay a tithe to hell
Ich bin so schön und voller Fleisch,I am so fair and full of flesh,
ich fürchte, es wird mich selbst treffen.'I fear 'twill be myself.'

Heute Nacht ist die Nacht von Halloween,Tonight's the night of Halloween,
und der Feenhof wird reiten;and the fairy court will ride;
und die, die ihren wahren Liebsten gewinnen will,And she that would her true love win
muss am Miles Cross warten.at Miles Cross must bide.

'Aber wie soll ich dich erkennen, Tam Lin?'But how shall I thee ken, Tam-lin?
Oder wie soll ich dich wissen?Or how shall I thee know?
Unter einer Gruppe von Feenrittern,Amang a troupe of faerie knights,
die ich nie zuvor sah?'The like I never saw?'

'Zuerst lass die schwarzen Pferde vorbei,'First let pass the horses black
dann lass die braunen vorbei;then let pass the brown
lauf du zum milchweißen RossRun ye to the milk white steed
und zieh den Reiter herunter.and pull that rider down.

'Sie werden mich in deinen Armen'They will change me in your arms
in eine tödliche Natter verwandeln,into a deadly adder
aber halte mich fest und fürchte dich nicht,but hold me fast and fear me not
ich bin der Vater des Babys.I am the baby's father

'Sie werden mich in deinen Armen'They will change me in your arms
in einen Bären oder mutigen Löwen verwandeln,into a bear or lion bold
aber halte mich fest und fürchte dich nicht,but hold me fast and fear me not
ich bin der Vater deines Kindes.I am the father of your child

'Zuletzt werden sie mich in deinen Armen'At last they'll change me in your arms
in einen nackten Ritter verwandeln.into a naked knight.
Dann wirf deinen Mantel über michThen cast your mantle over me
und halte mich aus dem Blickfeld.'and keep me out of sight.'

Düster, düster war die Nacht,Gloomy, gloomy, was the night,
und unheimlich war der Weg,And eery was the way,
als Janet in ihrem grünen MantelAs Janet in her mantle green
zum Miles Cross eilte.To Miles Cross did hie.

Der Himmel in düsterem Schwarz gekleidetThe heavens dressed in baleful black
und alles war still wie das Grab,and all was silent as the grave,
aber Janet wartete im Dunkeln,But Janet waited in the dark
um ihren wahren Liebsten zu retten.Her own true love to save.

Zwischen zwölf und eins,Betwixt the hour of twelve and one,
blies der Nordwind und riss und zerrte,the north wind blew and tore and rent
sie hörte das Klingeln der Elfenzäumeshe heard the elfin bridles ring
im Wind, wohin er auch ging.upon the wind where e'er it went

Janet stand, mit unbewegtem Geist,Janet stood, with mind unmoved,
auf dem düsteren Heidefeld,The gloomy heath upon,
und lauter, lauter läuteten die Glocken,And louder, louder rang the bells,
als der Feenhof heranritt.As the fairy court came riding on.

Und zuerst ritten die schwarzen Pferde vorbeiAnd first rode by the night black steeds
und dann die braunen;and then went by the brown;
dann lief sie zum blassen Rossthen up she ran to the charger pale
und zog ihren Geliebten herunter.and pulled her lover down.

Sie verwandelten ihn in ihren ArmenThey changed him in her arms to all
in all die Tiere und Flammen und hassenswerten Dinge,the beasts and flames and hateful things,
aber sie tat alles, was ihr Geliebter befahl,but she did all that her lover bade
und junger Tam Lin war ihr gewonnen.and young Tam Lin she won.

Da sprach die Feenkönigin,Up then spoke the Faery Queen
eine wütende Königin war sie.An angry queen was she.
'Wehe dem Unglücklichen, der genommen wurde,'Woe betide the wretch who's ta'en
der beste Ritter unserer Gesellschaft.the best knight of Our company.

'Hätte ich nur gewusst, Tam Lin, sagte sie,'Had I but known, Tam-Lin, she said
welche Niederlage ich diese Nacht sehen würde,What defeat this night I'd see
hätte ich dir beide Augen gestohlenI'd've stolen both thine eyes
und dich schnell in einen Baum verwandelt.and changed thee fast into a tree.

'Hätte ich nur gewusst, Tam Lin, sagte sie,'Had I but known, Tam-lin, she said
bevor wir diese Nacht zum Umherstreifen aufbrachen,before we left this night to roam,
hätte ich dein Herz aus Fleisch gegessenI'd've et thy heart of flesh
und dich mit einem Herzen aus Stein zurückgelassen!'and left thee with a heart of stone!'

Janet band ihr grünes KleidJanet tied her kirtle green
über ihr Knie und nicht darunter,above her knee and not below
und sie macht sich auf zum Carterhaugh,and she's off to Carterhaugh
so schnell die Liebe es zulässt.as fast as love can go.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de S.J.Tucker y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección