Transliteración y traducción generadas automáticamente
أول لقاء (Awal Lyqaa)
اسماعيل تمر (Ismaeil Tamr)
Première Rencontre
أول لقاء (Awal Lyqaa)
Le même endroit où on est nés
نفس المكان اللي خلقنا فيه
nafs al-makan alli khalaqna fih
Le silence de l'endroit m'a appelé
صمت المكان ناداني
samt al-makan nadani
Et moi, entre ces murs, je sais où
وأنا بين حيطان عارف لوين
wa ana bayn haytan a'arif lawain
La première rencontre m'a conduit
أول لقاء وداني
awwal liqaa wudani
À l'instant où je t'ai vue, mes yeux se sont égarés
بلحظة لقاكي دابو العيون
bilhazta liqaki dabu al-'uyun
Blessé, mais c'est toi qui me guéris
مجروح وفيكي داويني
majruh wa fiki dawini
Fuyant ma vie, je ne suis rien
هربان من دنيتي مالي كون
harban min dunyati mali kun
Cache-moi en toi, abrite-moi
خبيني فيكي داريني
khbini fiki darini
La mélodie de ta voix m'envoûte
غزل لحن صوتك طربني
ghazal lahn sawtak tarabni
Viens vivre en moi
تعالي عيشي فيني
ta'ali 'ayshi feni
Moi qui suis vaincu par ton absence
انا يلي غيابك هزمني
ana yalli ghiyabak hazamani
J'ai besoin de toi, soutiens-moi
محتاجك زمليني
mihtajik zamilini
Prends-moi dans tes bras, prends-moi
ضميني ليكي ضميني
dumini leiki dumini
Laisse-moi m'abreuver de ton cœur
خليني بقلبك ارويني
khallini biqalbak arwini
Prends-moi dans tes bras, prends-moi
ضميني ليكي ضميني
dumini leiki dumini
J'oublie mes jours et mes années
بنسى ايامي وسنيني
bansa ayami wa sanini
Prends-moi dans tes bras, prends-moi
ضميني ليكي ضميني
dumini leiki dumini
Laisse-moi m'abreuver de ton cœur
خليني بقلبك ارويني
khallini biqalbak arwini
Prends-moi dans tes bras, prends-moi
ضميني ليكي ضميني
dumini leiki dumini
J'oublie mes jours et mes années
بنسى ايامي وسنيني
bansa ayami wa sanini
Le même endroit où on est nés
نفس المكان اللي خلقنا فيه
nafs al-makan alli khalaqna fih
Le silence de l'endroit m'a appelé
صمت المكان ناداني
samt al-makan nadani
Et moi, entre ces murs, je sais où
وأنا بين حيطان عارف لوين
wa ana bayn haytan a'arif lawain
La première rencontre m'a conduit
أول لقاء وداني
awwal liqaa wudani
Le même endroit où on est nés
نفس المكان اللي خلقنا فيه
nafs al-makan alli khalaqna fih
Le silence de l'endroit m'a appelé
صمت المكان ناداني
samt al-makan nadani
Et moi, entre ces murs, je sais où
وأنا بين حيطان عارف لوين
wa ana bayn haytan a'arif lawain
La première rencontre m'a conduit
أول لقاء وداني
awwal liqaa wudani
Tout ce qui était, c'était un regard
كل اللي كان نظرة عيون
kul alli kan nazrat 'uyun
Sois ma sécurité, sois le calme
فكوني الأمان كوني السكون
fakuni al-amān kuni al-sukoon
Guéris ma blessure avec ta douceur
داويني فيكي جرحي بطيب
dawwini fiki jarhi bi-tayyib
Je serai à toi, ô beauté
حوراءُ وليكي أنا بكون
hurra'u wa leiki ana bakun
Penche-toi sur le cœur de mon âme
ميلي على كتف قلبي
mili 'ala katif qalbi
J'attends tes yeux depuis une éternité
ناطر عينيكي صرلي عمر
nater 'aynik sarli 'umr
Et sème ta beauté sur mon chemin
وانثري حلاكي بدربي
wanthuri halaki bidarbi
Cache-toi en moi, reste pour toujours
واتخبي فيني ضلي دهر
watkhabi feni dhalli dahr
Ô vendeurs de khôl pour les yeux
يا بايعين كحل المها
ya bay'in kohl al-maha
Montrez-moi le khôl de nos yeux
على كحل عيونا دلوني
'ala kohl 'uyuna daluni
Ma vie n'est écrite que pour elle
عمري لغيرها ما انكتب
'umri lighayriha ma unkatab
Mes yeux se sont égarés sur son chemin
دبلت بدربها عيوني
dablit bidarbiha 'uyuni
Ton âme est en moi
روحك انتي مني
ruhik anti minni
Et mon âme est à toi, ô mon âme
وانا روحي منك انتي ياروح
wa ana ruhi mink anti ya ruh
Je ne veux que ses yeux
ماريد الا عينيها
marid illa 'ayniha
Pour guérir mes blessures en moi
اتداوي فيني الجروح
atdawi feni al-juruh
Le même endroit où on est nés
نفس المكان اللي خلقنا فيه
nafs al-makan alli khalaqna fih
Le silence de l'endroit m'a appelé
صمت المكان ناداني
samt al-makan nadani
Et moi, entre ces murs, je sais où
وأنا بين حيطان عارف لوين
wa ana bayn haytan a'arif lawain
La première rencontre m'a conduit
أول لقاء وداني
awwal liqaa wudani
Le même endroit où on est nés
نفس المكان اللي خلقنا فيه
nafs al-makan alli khalaqna fih
Le silence de l'endroit m'a appelé
صمت المكان ناداني
samt al-makan nadani
Et moi, entre ces murs, je sais où
وأنا بين حيطان عارف لوين
wa ana bayn haytan a'arif lawain
La première rencontre m'a conduit
أول لقاء وداني
awwal liqaa wudani



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de اسماعيل تمر (Ismaeil Tamr) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: