Traducción generada automáticamente

Das Hat Die Welt Noch Nicht Gesehen
Sohne Mannheims
Le Monde Ne L'a Jamais Vu
Das Hat Die Welt Noch Nicht Gesehen
Dis-moi, tu as vu çaSag mal, hast du das gesehen
Comment ils rient, comment ils marchent ?Wie sie lachen, wie sie gehen?
Certaines personnes sont si bellesManche wesen sind so schön
À l'intérieur comme à l'extérieur, elles te gâtentInnen wie aussen, sie verwöhnen
Tes sens et t'habituentDeine sinne und gewöhnen
À nouveau à l'amour que tu connaisDich wieder an liebe, die du kennst
Celui vers lequel tu cours sans cesseZu der du immer wieder rennst
Cet amour est réelDiese liebe ist real
Si réel que c'est une tortureSo real wie höllenqualen
Mais la torture n'a pas d'importanceDoch höllenqualen sind egal
Quand l'amour s'enflamme en toiWenn sich die liebe dir entfacht
Mais c'est bien comme çaDoch es ist gut wie es ist
L'homme apprend seulement quand il mange de la merdeDer mensch lernt nur, wenn er scheiße frisst
Sinon, il ne mûrit pasSonst reift er nicht
Il ne sait rienEr weiß doch nichts
Je ne sais pas encoreIch weiß noch nicht
Quand la date limite sera-t-elle atteinte ?Wann verstreicht die frist?
Le monde ne l'a jamais vuDas hat die welt noch nicht gesehen
Pourtant, l'amour est magnifiqueTrotzdem ist liebe wunderschön
Il est invisible et pourtant làIst unsichtbar und trotzdem da
Joie et douleur, tout ça, ouaisFreude und leid das ganze, ja
On ne perçoit pas la vie autrementMan nimmt das leben sonst nicht wahr
Car avec le cœur, on est souvent aveuglesDenn mit dem herz sind wir meist blind
Qui d'entre nous est comme un enfant ?Wer von uns ist schon wie ein kind?
Ouvert à tout comme le ventOffen für alles wie der wind
Qui apporte la pluie à la merDer doch dem meer den regen bringt
Il est si libre et pourtant prêtEr ist so frei und doch gewillt
Donne-moi une valise pour mon cœurGib mir einen koffer für mein herz
Elle vaut infiniment plusDer ist unendlich viel mehr wert
Si tu l'emportes quand tu parsWenn du ihn mitnimmst, wenn du gehst
Que tu la gardes près de toi du matin au soirIhn bei dir trägst von früh bis spät
Et que tu la ramènes intacteIhn dann zurück bringst unversehrt
Je risque souvent d'oublierIch lauf des öfteren gefahr
À quel point la vie a été belle jusqu'à présentZu vergessen wie schön das leben bisher war
Avec toi, entrelacés depuis le début jusqu'à la fin de monMit dir von anfang an verflochten bis ans ende meiner
TempsZeit
Nous aimons la vie et sommes prêts pour çaWir lieben das leben und sind dafür bereit
Car nous projetons tous des ombres sur la lumière des autresDenn wir alle werfen schatten auf des nächsten licht
Ne te laisse pas briser et n'aie pas peurLass dich nicht zerbrechen und fürchte dich nicht
De ce qui vientVor dem, was da kommt
De ce que tu ressensVor dem, was du fühlst
De ce que tu aimesVor dem, was du liebst
Le monde ne l'a jamais vuDas hat die welt noch nicht gesehen



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sohne Mannheims y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: