Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 2.858

Ich wollt nur deine Stimme hörn

Sohne Mannheims

Letra

Significado

Je voulais juste entendre ta voix

Ich wollt nur deine Stimme hörn

Je voulais juste entendre ta voix,Ich wollt nur Deine Stimme hören,
voir encore une fois tes yeux,noch einmal Deine Augen sehen,
tu es vraiment magnifiqueDu bist wirklich wunderschön
et te regarder, c'est comme renaître.und Dich anzusehen ist wie auferstehen.
Surtout quand tu dors,Vor allem wenn Du schläfst,
surtout quand tu es là allongée,vor allem wenn Du so da liegst,
surtout je sais alors,vor allem weiß ich dann,
avant tout je te dis que je t'aime.vor allen sag ich dann ich hab Dich lieb.

Puis-je te regarder ainsi,Darf ich Dich so ansehen,
ou est-ce que ça te met mal à l'aise ?oder ist es für Dich unangenehm?
S'il te plaît, ne m'en veux pas,Bitte sei mir nicht bös
ta présence a déclenché en moi quelque chose d'inattendu.Dein Wesen hat bei mir etwas ungeahntes ausgelöst.

Dis-moi ton souhaitNenne mir Deinen Wunsch
et je ferai de tes désirs un art.und ich erhebe Deine Wünsche zu erfüllen zur Kunst.
Accorde-moi ta faveur.Schenk mir Deine Gunst.
Offre-moi 1000 mots doux de ta bouche.Schenk mir 1000 süße Worte aus Deinem Mund.

Je voulais juste entendre ta voix,Ich wollt nur Deine Stimme hören,
voir encore une fois tes yeux,noch einmal Deine Augen sehen,
tu es vraiment magnifiqueDu bist wirklich wunderschön
et te regarder, c'est comme renaître.und Dich anzusehen ist wie auferstehen.
Surtout quand tu dors,Vor allem wenn Du schläfst,
surtout quand tu es là allongée,vor allem wenn Du so da liegst,
surtout je sais alors,vor allem weiß ich dann,
avant tout je te dis que je t'aime.vor allen sag ich dann ich hab Dich lieb.

Je n'ai jamais voulu troubler tes sens,Ich wollte nie Deine Sinne stören,
ou détruire un rêve,oder einen Traum zerstören,
mais depuis que je te connais,aber seit ich Dich kenne
je veux juste faire partie des choses que tu touches.möchte ich nur zu den Dingen die Du berührst gehören.

Ne laisse plus la peur t'atteindre,Lass Dir keine Angst mehr machen,
je ne veux plus te faire peur,ich will Dir keine Angst mehr machen,
je préfère prendre mes affaires et partir.lieber packe ich meine sieben Sachen und gehe.
Avant de te déranger dans ton chemin enchanté.Bevor ich Dir in Deinem Zauberweg rumsteh.

Ton souffle doux me fait du bien.Dein sanfter Atem lässt mich ruhen.
Chaque pore de moi t'écouteJede Pore von mir hört Dir zu
et tes regards me rattrapent,und Deine Blicke fangen mich auf,
quand je plonge dans tes yeux.wenn ich tief in Deine Augen sehe.

Tu as manqué ici si longtemps,Solange hast Du hier gefehlt,
combien de jours ai-je comptés ?Wie viele Tage hab ich gezählt?
J'étais prisonnier, maintenant je suis libre.Ich war gefangen, jetzt bin ich frei.
J'ai beaucoup voyagé, maintenant je suis prêt.Bin weit gegangen jetzt bin ich bereit.

Je voulais juste entendre ta voix,Ich wollt nur Deine Stimme hören,
voir encore une fois tes yeux,noch einmal Deine Augen sehen,
tu es vraiment magnifiqueDu bist wirklich wunderschön
et te regarder, c'est comme renaître.und Dich anzusehen ist wie auferstehen.
Surtout quand tu dors,Vor allem wenn Du schläfst,
surtout quand tu es là allongée,vor allem wenn Du so da liegst,
surtout je sais alors,vor allem weiß ich dann,
avant tout je te dis que je t'aime.vor allen sag ich dann ich hab Dich lieb.

J'adore voir ce que tu fais,Ich liebe es zu sehen was Du machst,
quand tu ris avec tes yeux.wenn Du mit Deinen Augen lachst.
Quand tu me regardes profondémentWenn Du mich ganz tief ansiehst
et me fais savoir,und mich Wissen lässt,
que toi aussi tu m'aimes.dass auch Du mich liebst.

Je ne te laisserai plus jamais partir,Ich lasse Dich nie mehr fortgehen,
je serai à tes côtés même dans les temps sombres,ich werde auch in dunklen Zeiten zu Dir stehen,
car grâce à toi j'ai compris ce que c'est,denn durch Dich hab ich erkannt was es heißt,
quand l'amour déchire ses plus grandes peurs.wenn man durch Liebe seine tiefsten Ängste zerreißt.

Je voulais juste entendre ta voix,Ich wollt nur Deine Stimme hören,
voir encore une fois tes yeux,noch einmal Deine Augen sehen,
tu es vraiment magnifiqueDu bist wirklich wunderschön
et te regarder, c'est comme renaître.und Dich anzusehen ist wie auferstehen.
Surtout quand tu dors,Vor allem wenn Du schläfst,
surtout quand tu es là allongée,vor allem wenn Du so da liegst,
surtout je sais alors,vor allem weiß ich dann,
avant tout je te dis que je t'aime.vor allen sag ich dann ich hab Dich lieb.

Je voulais juste entendre ta voix,Ich wollt nur Deine Stimme hören,
voir encore une fois tes yeux,noch einmal Deine Augen sehen,
tu es vraiment magnifiqueDu bist wirklich wunderschön
et te regarder, c'est comme renaître.und Dich anzusehen ist wie auferstehen.
Surtout quand tu dors,Vor allem wenn Du schläfst,
surtout quand tu es là allongée,vor allem wenn Du so da liegst,
surtout je sais alors,vor allem weiß ich dann,
avant tout je te dis que je t'aime.vor allen sag ich dann ich hab Dich lieb.

Escrita por: Michael Herberger / Michael Klimas / Tino Oac / Xavier Naidoo. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sohne Mannheims y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección