Traducción generada automáticamente
Lied der Panzertruppen
Soldatenlieder Der Wehrmacht
Chanson des troupes de chars
Lied der Panzertruppen
Qu'il vente ou qu'il neige, que le soleil brille,Ob's stuermt oder schneit, ob die Sonne uns lacht,
Que le ciel soit clair ou que la nuit soit sombre --Ob heiter der Himmel oder finster die Nacht --
Nos visages sont couverts de poussière,Bestaubt sind die Gesichter,
Mais notre esprit est joyeux, oui notre esprit :Doch froh ist unser Sinn, ja unser Sinn:
Notre char rugit dans la tempête.Es braust unser Panzer im Sturme dahin.
Et quand nous sommes tous unis pour le combat,Und sind wir dann alle zum Kampfe vereint,
Avec un moteur tonitruant, nous approchons de l'ennemi !Mit donnerndem Motor heran an den Feind!
Alors ne laissez pas les camaradesDann lasst den Kameraden
Se battre seuls, non, pas seuls !Im Kampf nicht allein, ja nicht allein!
Ainsi, nous enfonçons profondément dans les rangs ennemis.So stosen wir tief in die feindlichen Reih'n.
Et si la chance traîtresse nous abandonne,Und laesst uns im Stich dann das treulose Glueck,
Et si nous ne rentrons pas au pays,Und kehren wir nicht in die Heimat zurueck,
Si la balle mortelle nous atteint,Trifft uns die Todeskugel,
Si le destin nous appelle, oui, le destin,Ruft uns das Schicksal ab, ja Schicksal ab,
Alors notre char sera une tombe de fer.So wird uns der Panzer ein ehernes Grab.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Soldatenlieder Der Wehrmacht y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: