Transliteración y traducción generadas automáticamente

Bel El Madhi
Souad Massi
Bel El Madhi
Bel El Madhi
Me molestó mi vida cuando llegaste de ti (de ti)
غاضتني عمري كي جات من عندك (من عندك)
ghāḍatni ʿumri kay jāṭ min ʿindak (min ʿindak)
La amargura que bebí era de tu copa (de tu copa)
المر اللي شربتو كان من كاسك (من كاسك)
al-mar illī sharbtu kān min kāsik (min kāsik)
Y nosotros que éramos sal, uno lo compartimos (lo compartimos)
و احنا اللي كنا ملح واحد قسمناه (قسمناه)
wa iḥnā illī kunnā malḥ wāḥid qasamnāh (qasamnāh)
Ayer dónde estábamos y hoy dónde estamos (estamos)
البارح وين كنا و اليوم وين رانا (رانا)
al-bāriḥ wīn kunnā wa al-yawm wīn rānā (rānā)
Qué pena por ayer cuando tenía un amigo (amigo)
يا حصراه على البارح كي كان ليا رفيق (رفيق)
ya ḥaṣrāh ʿalā al-bāriḥ kay kān līyā rafīq (rafīq)
Hoy cuando se encuentra conmigo cambia de camino (camino)
اليوم كي يتلاقا بيا يبدل طريق (طريق)
al-yawm kay yitlāqā biyā yabdil ṭarīq (ṭarīq)
Y nosotros que éramos sal, uno lo compartimos (lo compartimos)
و احنا اللي كنا ملح واحد قسمناه (قسمناه)
wa iḥnā illī kunnā malḥ wāḥid qasamnāh (qasamnāh)
Ayer dónde estábamos y hoy dónde estamos (estamos)
البارح وين كنا و اليوم وين رانا (رانا)
al-bāriḥ wīn kunnā wa al-yawm wīn rānā (rānā)
Tú quédate en lo tuyo y yo en lo mío
أنت خليك في حالك وأنا خليني في حالي
anta khallīk fī ḥālak wa anā khallīnī fī ḥālī
Cada uno en su camino, cerremos la puerta del pasado
كل واحد و طريقو، باب الماضي نغلقو
kul wāḥid wa ṭarīqū, bāb al-māḍī nighlaqū
Cerremos, cerremos
نغلقو، نغلقو
nighlaqū, nighlaqū
Cerremos la puerta del pasado, cerremos, cerremos
باب الماضي نغلقو، نغلقو، نغلقو
bāb al-māḍī nighlaqū, nighlaqū, nighlaqū
Dime lo que quieras, saca a relucir los rumores
قل عليا كيما حبيت، أجبد عليا الدعايات
qul ʿalayya kaymā ḥabbīt, ajbid ʿalayya al-duʿāyāt
Suma y resta como quieras, a la gente le gustan las historias
زيد و نقّص كيما حبيت الناس يحبو الحكايات
zīd wa nuqqiṣ kaymā ḥabbīt al-nās yaḥbū al-ḥikāyāt
Sabes que sé cuánto valgo (valgo)
ياك على بالي أنا واش نسوى (نسوى)
yāk ʿalā bālī anā wāsh nswā (nswā)
Dime quién se va a rendir mañana (mañana)
قلي شكون يحبط راسو غدوا (غدوا)
qulī shkūn yaḥbiṭ rāsu ghadā (ghadā)
Tú quédate en lo tuyo y yo en lo mío
أنت خليك في حالك وأنا خليني في حالي
anta khallīk fī ḥālak wa anā khallīnī fī ḥālī
Cada uno en su camino, cerremos la puerta del pasado
كل واحد و طريقو، باب الماضي نغلقو
kul wāḥid wa ṭarīqū, bāb al-māḍī nighlaqū
Cerremos, cerremos
نغلقو، نغلقو
nighlaqū, nighlaqū
Cerremos la puerta del pasado, cerremos, cerremos
باب الماضي نغلقو، نغلقو، نغلقو
bāb al-māḍī nighlaqū, nighlaqū, nighlaqū
Me molestó mi vida cuando llegaste de ti (de ti)
غاضتني عمري كي جات من عندك (من عندك)
ghāḍatni ʿumri kay jāṭ min ʿindak (min ʿindak)
La amargura que bebí era de tu copa (de tu copa)
المر اللي شربتو كان من كاسك (من كاسك)
al-mar illī sharbtu kān min kāsik (min kāsik)
Y nosotros que éramos sal, uno lo compartimos (lo compartimos)
و احنا اللي كنا ملح واحد قسمناه (قسمناه)
wa iḥnā illī kunnā malḥ wāḥid qasamnāh (qasamnāh)
Ayer dónde estábamos y hoy dónde estamos (estamos)
البارح وين كنا و اليوم وين رانا (رانا)
al-bāriḥ wīn kunnā wa al-yawm wīn rānā (rānā)
Tú quédate en lo tuyo y yo en lo mío
أنت خليك في حالك وأنا خليني في حالي
anta khallīk fī ḥālak wa anā khallīnī fī ḥālī
Cada uno en su camino, cerremos la puerta del pasado
كل واحد و طريقو، باب الماضي نغلقو
kul wāḥid wa ṭarīqū, bāb al-māḍī nighlaqū
Cerremos, cerremos
نغلقو، نغلقو
nighlaqū, nighlaqū
Cerremos la puerta del pasado, cerremos, cerremos
باب الماضي نغلقو، نغلقو، نغلقو
bāb al-māḍī nighlaqū, nighlaqū, nighlaqū



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Souad Massi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: