Transliteración y traducción generadas automáticamente

Le Bien Et Le Mal
Souad Massi
Das Gute und das Böse
Le Bien Et Le Mal
Wenn Gott mir heute nicht gegeben hätte, würde ich nicht in Tränen singen.
لوكان عطى ربي اليوم ما راني نغني في الدمعات
lū kān 'aṭā rabī alyawm mā rānī nighannī fī al-dam'āt
Als ich mit meinem Freund zusammentraf, sagte er, sie haben mich getrennt und ich habe gelitten.
كي تلاقيت مع زهري قالي قاطعولي و تمرمدت
kī talāqīt ma'a zahri qālī qāṭi'ūlī wa tamramadt
Es gibt welche, die um ihre Liebe weinen.
كاين اللي يبكي على زهرو
kāyin illī yabkī 'alā zahru
Es gibt welche, die lebendig sind und über ihrem Grab weinen.
كاين اللي حي يبكي فوق قبرو
kāyin illī ḥayy yabkī fawq qabrū
Es gibt welche, die in ihrer Jugend alt geworden sind.
كاين الي شاب في صغرو
kāyin illī shāb fī ṣighrū
Wir haben genug von diesem Leben.
كرهنا من هذ الحياة
kahrinā min hādhā al-ḥayāt
Es gibt welche, die um ihre Liebe weinen.
كاين اللي يبكي على زهرو
kāyin illī yabkī 'alā zahru
Es gibt welche, die lebendig sind und über ihrem Grab weinen.
كاين اللي حي يبكي فوق قبرو
kāyin illī ḥayy yabkī fawq qabrū
Es gibt welche, die in ihrer Jugend alt geworden sind.
كاين الي شاب في صغرو
kāyin illī shāb fī ṣighrū
Die Zeiten sind uns verloren gegangen.
تلفو لنا الاوقات
talafū lanā al-awqāt
Wenn die Wahrheit auf das Unrecht trifft, gibt es keinen Zweifel an dem Schritt.
كي تلاقى الحق مع الباطل ما شك في الخطوة
kī talāqā al-ḥaqq ma'a al-bāṭil mā shakk fī al-khuṭwah
Das Unrecht hat endlich die Lösung gefunden, um morgen zu herrschen.
الباطل خلاص لقى الحل باش يحكم غدوة
al-bāṭil khalaṣ laqā al-ḥall bāsh yaḥkum ghadwah
Man sieht, du bist müde, sagen sie.
باين راك عيان قالو
bāyin rāk 'ayān qālū
Du hast dich vom Gehen erschöpft und sie haben dir noch mehr zugemutet.
احفيت من المشية وزادلو
aḥfīt min al-mashīyah wa zādlu
Ich mache dir den Rücken frei,
ضهري ليك نعملو
ḍahrī līk na'malū
wie ein Sattel auf einem Pferd.
كي سرج حصان
kī sarj ḥiṣān
Es gibt welche, die um ihre Liebe weinen.
كاين اللي يبكي على زهرو
kāyin illī yabkī 'alā zahru
Es gibt welche, die lebendig sind und über ihrem Grab weinen.
كاين الي حي يبكي فوق قبرو
kāyin illī ḥayy yabkī fawq qabrū
Es gibt welche, die in ihrer Jugend alt geworden sind.
كاين الي شاب في صغرو
kāyin illī shāb fī ṣighrū
Die Zeiten sind uns verloren gegangen.
تلفو لنا الاوقات
talafū lanā al-awqāt
Es gibt welche, die um ihre Liebe weinen.
كاين اللي يبكي على زهرو
kāyin illī yabkī 'alā zahru
Es gibt welche, die lebendig sind und über ihrem Grab weinen.
كاين الي حي يبكي فوق قبرو
kāyin illī ḥayy yabkī fawq qabrū
Es gibt welche, die in ihrer Jugend alt geworden sind.
كاين الي شاب في صغرو
kāyin illī shāb fī ṣighrū
Wir haben genug von diesem Leben.
كرهنا من هذ الحياة
kahrinā min hādhā al-ḥayāt
Es gibt welche, die um ihre Liebe weinen.
كاين اللي يبكي على زهرو
kāyin illī yabkī 'alā zahru
Es gibt welche, die lebendig sind und über ihrem Grab weinen.
كاين الي حي يبكي فوق قبرو
kāyin illī ḥayy yabkī fawq qabrū
Es gibt welche, die in ihrer Jugend alt geworden sind.
كاين الي شاب في صغرو
kāyin illī shāb fī ṣighrū
Die Zeiten sind uns verloren gegangen.
تلفو لنا الاوقات
talafū lanā al-awqāt
Die Wahrheit hat keinen Zweifel an ihren Aussagen und ist über ihren Rücken gestiegen.
ياك الحق ما شك في اقوالو وطلع فوق ضهرو
yāk al-ḥaqq mā shakk fī aqwālū wa ṭala' fawq ḍahrū
Alle Menschen sind in ihrem Zustand geworden und haben angefangen zu reden.
كامل الناس اصبح حالو وبداو يهدرو
kāmil al-nās aṣbaḥ ḥālū wa badāw yahdru
Es gibt welche, die um ihre Liebe weinen.
كاين الي يبكي على زهرو
kāyin illī yabkī 'alā zahru
Es gibt welche, die lebendig sind und über ihrem Grab weinen.
كاين اللي حي يبكي فوق قبرو
kāyin illī ḥayy yabkī fawq qabrū
Es gibt welche, die in ihrer Jugend alt geworden sind.
كاين الي شاب في صغرو
kāyin illī shāb fī ṣighrū
Wir haben genug von diesem Leben.
كرهنا من هده الحياة
kahrinā min hādhā al-ḥayāt
Es gibt welche, die um ihre Liebe weinen.
كاين الي يبكي على زهرو
kāyin illī shāb fī ṣighrū
Es gibt welche, die lebendig sind und über ihrem Grab weinen.
كاين اللي حي يبكي فوق قبرو
kāyin illī ḥayy yabkī fawq qabrū
Es gibt welche, die in ihrer Jugend alt geworden sind.
كاين الي شاب في صغرو
kāyin illī shāb fī ṣighrū
Die Zeiten sind uns verloren gegangen.
تلفو لنا الاوقات
talafū lanā al-awqāt



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Souad Massi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: