Traducción generada automáticamente

Le petit chanteur
Alain Souchon
El pequeño cantante
Le petit chanteur
La pequeña cantante llora, ya no canta, ¿está disgustada?Le petit chanteur pleurer, plus chanter, tout dégoutté?
Su pequeña Nini se fue, pobrecitaSa petite Nini partie, pauvre petit
¿Cómo es su vida?Ça va avec quoi sa vie?
En los periódicos, allí, allí, allí, toda esta gente está arruinadaDans les journaux, la, la, la, y bousillent tous ces gens
Pobre cantante. Pobre cantantePauvre chanteur. Pauvre chanteur
En la televisión, es seguro ocultar tu lesiónA la télé, c'est sûre pour cacher sa blessure
Tiene toneladas de pintura en la cara. Es difícil, difícil, difícilSur sa figure, y'a des tonnes de peinture. C'est dur, dur, dur
Si eres cantante y lloras dicenSi t'es chanteur, que tu pleures, on dit
"¡Dios mío, qué corazón! ¡Bravo por el decorador!""Mon Dieu, quel cœur, bravo le décorateur!"
Sí, pero si eres tornero, director ejecutivo, promotor o el viejo molinilloOui, mais si t'es tourneur, PDG, promoteur ou le vieux rémouleur
Tu Nini se ha ido. Estás completamente solo en tu camaTa Nini est partie. T'es tout seul dans ton lit
A nadie le importa. Me entendisteTout le monde s'en fout. Tu m'as compris
De ninguna manera, eso es seguro, ocultar tu lesiónPas moyen, ça c'est sûre cacher ta blessure
Ponerse toneladas de pintura en la cara. Es difícil, difícil, difícilDe te mettre sur la figure des tonnes de peinture. C'est dur, dur, dur
Cuando los Ninis se van, son lágrimas, dolor, histeriaLes Ninis quand c'est parti, c'est pleurs, douleur, hystérie
Wagner, Las valquiriasWagner, Les Walkyries
Si eres el Papa, todavía rezas, el presidente, el safariSi t'es le pape, encore tu pries, le président, le safari
Pero para nosotros sólo existe el ChiantiMais nous, y'a que le chianti
No eres realmente un cantante. No eres una estrella en colorT'es pas vraiment chanteur. T'es pas vedette en couleur
Pobre de tu corazón. Pobre de tu corazónPauvre ton cœur. Pauvre ton cœur
Tu electrocardio no está en los periódicosY'a pas ton Electro-cardio dans les journaux
Tu dolor en tu espalda, eres un caracol que dice bu bu buTon chagrin sur le dos, t'es un escargot qui dit bo bo bo bo
La pequeña cantante lloraba, ya no cantaba, toda disgustadaLe petit chanteur pleurer, plus chanter, tout dégoutté
Su pequeña Nini se fue, pobrecita. ¿Cómo va su vida?Sa petite Nini partie, pauvre petit. Ça va de quoi sa vie?
Si eres cantante y lloras dicenSi t'es chanteur, que tu pleures, on dit
Dios mío que corazón, muy bien hecho decorador!Mon Dieu, quel cœur, bravo le décorateur!
Sí, pero si eres tornero, director ejecutivo, promotor o el viejo molinilloOui, mais si t'es tourneur, PDG, promoteur ou le vieux rémouleur



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alain Souchon y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: