Traducción generada automáticamente

Moutain Town Repris
South Park
Moutain Town Repris
Everything worked out, what a happy end!
Americans and Canadians are friends again
So let's all join hands, and knock opression down!
Don't you know our little lives are now complete..
'Cause Terrance and Phillip are sweeeeet!
Sheila: Super Sweeet!
Thank God we live in this quiet, little, pissant, redneck, podunk, jerkwater
, three corn, one horse, one hole, chicken butt, right wing, missing stuff, no mail,
truck driving, old track, spacey, peabrain, horsewhipped, hungry, unkept,
white trash, kickass!..
Moooun-taaaain Toowwwwn!
Reprisa del Pueblo de la Montaña
Todo salió bien, ¡qué final feliz!
Estadounidenses y canadienses son amigos de nuevo
¡Así que unamos nuestras manos y derroquemos la opresión!
¿No sabes que nuestras pequeñas vidas ahora están completas?
Porque Terrance y Phillip son geniaaales
Sheila: ¡Súper geniaaales!
Gracias a Dios vivimos en este tranquilo, pequeño, insignificante, redneck, pueblo de mierda, un caballo, un agujero, trasero de pollo, derecha, cosas faltantes, sin correo, camión conduciendo, vieja pista, espacial, cabeza de guisante, azotado, hambriento, descuidado, white trash, ¡increíble!
Puee-blo de la Moooontaaaña



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de South Park y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: