Traducción automática
Avida
Squallor
Gierig
Avida
Gierig,Avida,
du warst in deinem Leben sehr gierig.sei stata molto avida nella tua vita.
Und jetzt, wo du tot bist, bist du noch schlimmer.E adesso che sei morta, sei ancora peggio.
Sieh mal, aber als Tote machst du mir keine Angst.Vedi, ma da morta non mi fai paura.
Vielleicht, weil du nicht reden kannst, weil du tot bist,Sarà perché non puoi parlare, perché sei morta,
vielleicht, weil du nicht einmal schreiben kannst, weil du wirklich tot bist.sarà perché non puoi scrivere neanche, perché sei veramante morta.
Wir sind uns sicher, dass du tot bist.Siamo sicuri che sei morta.
Ich will es dir sagen, ich habe dich mein ganzes Leben lang gehasst.Io te lo voglio dire, io t'ho sempre odiata nella mia vita.
Du hast mir viel angetan,Me ne hai fatte di cotte e di crude,
ich musste mein Hemd mit Perlana waschen,mi hai fatto lavare la camicia con Perlana,
ich musste den Caracolito kaufen, das Wunder,mi hai fatto comprare il Caracolito, o' miracolo,
aber ich möchte nicht, dass du jetzt aufwachst,ma non vorrei che adesso tu ti risvegliassi,
bist du wirklich tot?tu sei veramente morta?
Gierig, bist du wirklich tot?Avida, sei veramente morta?
Heb eine Hand, wenn du tot bist, wenn du nicht tot bist, beweg dich nicht,Alza una mano se sei morta, se non sei morta non ti muovere,
für mich ist das egal.che per me è uguale.
Immer noch denke ich an die Nacht,Ancora adesso mi viene in mente quella notte
als du mich unter dem Vorwand, ein Trio zu machen, nach Hause gebracht hast, die Formel 3.Quando con la scusa di fare un trio mi hai portato a casa la Formula 3.
Du warst immer böse zu mir. Wirf das Ass, ich nehme den König. Reimt sich.Sei stata sempre malvagia, con me. Butta l'asso ch'io piglio il re. Fa rima.
Also, lass uns klarstellen: bist du tot? Bist du wirklich tot?Ora, chiariamo: sei morta? Sei morta veramente?
Ich weiß, auch Palmieri, der von den Bestattungen, war da, aber das zählt nicht,Lo so, è venuto anche Palmieri, quello delle pompe funebri, ma non fa testo,
Gierig,Avida
bist du ein gefrorener Leichnam?tu sei cadavere gelato preciso?
Hallo…Ciao…
Gierig, du… bist… ah, habe ich das schon gesagt? …bist du tot?Avida, tu… sei… ah, questo già l'ho detto? …sei morta?
Ja oder nein? Habe ich es gesagt oder nicht? Habe ich es schon gesagt? Oh!?Si o no? L'ho detto o no? L'ho già detto? Oh!?
Habe ich es schon gesagt oder nicht?L'ho già detto o no?
…Nein, um sicher zu sein, nicht aus anderem Grund……No, per essere sicuro, non per altro…
Also, ich wollte dir sagen, es kommt… der Brigadier…Dunque, ti dicevo, sta arrivando… il brigadiere…
Nein, das ist schon für mich… aber es kommtNo, già, quello è per me… ma sta arrivando
Mama, Papa, die Gorillas, die… Frattieri, die Gerovatti, die Fortazzi, die Forboni,mamma, babbo, i Gorilli, i… Frattieri, i Gerovatti, i Fortazzi, i Forboni,
die Bubbuini, die Zozzoni und die Bolotti, Bambo, Buffo, Tricco, Bum, Lam,i Bubbuini, i Zozzoni e i Bolotti, Bambo, Buffo, Tricco, Bum, Lam,
Summo, Sicco, Trocco und Trucco, die zwei Cousins,Summo, Sicco, Trocco e Trucco, che sono i due cugini,
sie müssen den Zug nehmen… hörst du das Geräusch?devono pigliare il treno… senti, il rumore?
Hörst du das Geräusch? Hörst du das Geräusch? Hörst du, wie wütend sie sind…Senti il rumore? Senti il rumore? Senti come sono arrabbiati…
Ciupa ciupa ciù… ciupa ciù…Ciupa ciupa ciù… ciupa ciù…
Da ist auch Banfi.C'è anche Banfi.
Lass uns von Mann zu Mann reden… nein, von Mann zu Totem:Parliamoci da uomo a uo… no, da uomo a morto:
du warst schrecklich zu mir, zu Lebzeiten,tu sei stata orrenda con me, in vita,
zumindest gib mir ein Zeichen, jetzt wo du tot bist…per lo meno da morta fammi un segnale…
'Chitemmuorto, nicht so laut. Ich habe ein kleines Zeichen gesagt.'Chitemmuorto, non così forte. Ho detto un segnalino.
Besser, so.Meglio, così.
Gierig, du musst verstehen, dass du jetzt tot bist,Avida, devi pensare che ormai tu sei morta,
und daher gehört die Welt der Lebenden dir nicht mehr.e quindi il mondo dei vivi non ti appartiene.
Du hast eine Zukunft vor dir: du kannst ein Geist sein,Hai un avvenire davanti a te: puoi fare il fantasma,
du kannst mich nachts wecken, während ich mit sieben - acht Frauen rummache,puoi svegliarmi di notte mentre io inciucio con sette - otto fiche,
aber du bist jetzt ein Leichnam.tu puoi anche distogliermi, ma tu ormai sei un cadavere.
Nicht einmal hervorragend, ja, ein Miststück von einem Leichnam,Neanche eccellente, sì 'na chiavica di un cadavere,
weil du in deinem Leben ein Miststück warst, und als Tote noch schlimmer.perché tu sei stata in vita una mmerda, e da morta peggio.
Lass uns die Wahrheit sagen, von Angesicht zu Angesicht… du verstehst kein Französisch,Diciamoci la verità, vis-a-vì… non capisci il francese,
willst mir auch als Tote in den Hintern treten…mi vuoi fare il culo anche da morta…
Von Angesicht zu Angesicht. Bist du glücklich? Ah.Faccia a faccia. Sei contenta? Ah.
Willst du eine Schweppes? Magst du nicht.La vuoi una Schweppes? Non ti piace.
Ein Orzo Bimbo? Auch nicht.Un Orzo Bimbo? Neanche.
Lass den… den Kellner rein, denn es gibt eine…Fai entrare i… il cameriere, che c'è una…
Bring die Speisekarte, dem Leichnam, der das Mittagessen wählen muss.Porta il menù, al cadavere, che deve scegliere il pranzo.
Sieh mal, selbst als Tote bist du eine Nervensäge.Vedi, anche da morta sei una rompicoglioni.
Ich habe es dir gesagt: stirb, aber nerv mich nicht,Io te l'ho detto: muori, ma non me romper' o cazzo,
und du insistierst als Tote.e tu da morta, insisti.
Gierig, ich muss es dir einmal für alle Male sagen:Avida, io te lo devo dire, una volta per sempre:
ich habe dich nie geheiratet.io non t'ho mai sposata.
Der Priester war fake. Er war mein Bruder. So ein Antonio Esposito Emanuele.Il prete, era finto. Era mio fratello. Tale Antonio Esposito Emanuele.
Falscher Priester, falsche Kirche: entweiht.Finto prete, finta chiesa: sconsacrata.
Du wirst mir jetzt sagen, dass das Erbe mir nicht zusteht: eh nein,Tu mi dirai adesso che l'eredità non m'appartiene: eh no,
hier ist der Trick: ich habe Caracolito, das Wunder, benutzt.qui c'è il trucco: io ho usato Caracolito, o' miracolo.
Hallo…Ciao…



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Squallor y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: